Jeremias 7
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 This is the word that came to Jeremiah from Jehovah:
1 — ausente —
2 »Stand at the gate of Jehovahs house and proclaim there this word: Hear the word of Jehovah, all you of Judah who enter by these gates to worship Jehovah!
2 — ausente —
3 »Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: »Amend make right your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
3 — ausente —
4 »»Do not trust in deceptive words. They say: This is the Temple of Jehovah, the Temple of Jehovah, and the Temple of Jehovah.
4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: “Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor !”
5 »»For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros.
6 if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin,
6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês.
7 then I will let you dwell in this place, in the land I gave to your fathers from generation to generation and for a very long time.« «
7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.
8 »You are trusting in deceptive words that are of no value to you.
8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor.
9 »Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known?
9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado.
10 »Then come and stand before me in this house. It is called by my name. You say, We are safe to do all these abominations.
10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: “Nós estamos seguros!”
11 »Has this house, called by my name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it,« declares Jehovah.
11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 »But go to my place in Shiloh, where I made my name dwell from the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo.
13 »For the reason that you did all these things,« says Jehovah, »I spoke to you. I rose up early and spoke. But you did not hear, and I called you but you did not answer.
13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
14 »Consider what I will do to the house that is called by my name. It is the house in which you trust. It is the place I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.
14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados.
15 »I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
16 »As for you, do not pray for this people. Do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with me for I do not hear you.
16 Deus disse: — Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei.
17 »Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 »The children gather wood, and the fathers kindle the fire. The women knead dough to make cakes for the queen of heaven. They pour out drink offerings to other gods in order to spite me.
18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de “Rainha do Céu”. Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir.
19 »Do they spite me?« Asks Jehovah. »Is it not themselves they spite, to their own shame?«
19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
20 Therefore the Lord Jehovah says: »My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. It will burn and not be quenched.«
20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
21 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: »Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda.
22 »For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios.
23 »I gave them this command: Obey my voice, and I will be your God, and you will be my people. You will walk in all the way that I command you that it may be well with you.«
23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles.
24 »Yet they did not obey or incline their ear. They walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart. They went backward and not forward.
24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram.
25 »Since the day your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all my servants the prophets, daily rising early and sending them.
25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas , a vocês.
26 »Yet they did not listen to me or incline their ear. Instead they stiffened their neck became stubborn. They did more evil than their fathers.
26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.
27 »You will speak all these words to them. But they will not listen to you. You will call them but they will not answer you.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder.
28 »You will say to them: This is the nation that did not obey the voice of Jehovah their God or accept correction. Truth has perished and truth has been removed from their mouth.
28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor , o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.
29 Cut off your hair and cast it away. Take up a cry of sorrow and grief on the bare heights. Jehovah has rejected and forsaken the generation of his wrath.
29 Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o e abandonei o meu povo.”
30 »The sons of Judah have done what is evil in my sight,« declares Jehovah. »They placed their detestable things in the house called by my name, to defile it.
30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 »They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire. I did not command this. I would never think of such a thing. It would not come from my heart.
31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício . Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso.
32 »Days are coming, says Jehovah, when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom Ben-hinnom, but the valley of the Slaughter. They will bury in Topheth because there is no other place.
32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de “vale da Matança”. Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar.
33 »The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth. No one will frighten them away.
33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar.
34 »I will cause the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem. The land will become a ruin.«
34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.