Jeremias 50
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 The word Jehovah spoke concerning BABYLON, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 »Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a standard. Do not conceal it but say: Babylon has been captured. Bel has been put to shame. Marduk has been shattered! Her images have been put to shame and her idols have been shattered.
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 »A nation has come up against her out of the north. It will make her land an object of horror. There will be no inhabitant in it. Both man and beast wander off. They have gone away!
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 »In those days and at that time,« declares Jehovah, »the sons of Israel will come. Both they and the sons of Judah will go along weeping as they go. They will seek Jehovah their God.
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 »They will ask for the way to Zion turning their faces in its direction. They will come to join themselves to Jehovah in an everlasting covenant that will not be forgotten.
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 »My people have become lost sheep. Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside on the mountains. They have gone along from mountain to hill and have forgotten their resting place.
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 »All who came upon them have devoured them. Their adversaries said: We are not guilty. They have sinned against Jehovah who is the habitation of righteousness, Even Jehovah, the hope of their fathers.
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 »Wander away from the midst of Babylon. Go forth from the land of the Chaldeans. Be also like male goats at the head of the flock.
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 »I am going to stir up an alliance of strong nations from the north and bring it against Babylon. Those nations will take up positions against Babylon. Babylon will be captured from the north. Its enemy's arrows will be like skilled soldiers who don't come back empty-handed.
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 »The Babylonians will become the prize. All who loot them will get everything they want,« declares Jehovah.
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 »You are happy and excited. You have looted the people who belong to me. You dance around like calves on the grass and neigh like stallions.
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 »But your mother will be greatly ashamed. The woman who gave birth to you will be disgraced. Babylon, you will be the least important nation. You will become a parched desert.
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 »No one will live in Babylon because of Jehovahs anger. It will be completely abandoned. Everyone who passes by Babylon will be horrified and hiss at all its wounds.
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 »Take up your positions around Babylon, all you archers with bows. Shoot at it and do not save any arrows. For the people of Babylon have sinned against Jehovah.
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 »Shout a war cry against them on every side. They will surrender. Their towers will fall and their walls will be torn down. Since this is Jehovahs vengeance, take revenge against them. Do to them what they did to others.
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 »Do not allow anyone in Babylon to plant or harvest. Everyone will turn to his own people and flee to his own homeland because of the enemies' swords.
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 »The people of Israel are like scattered sheep that lions have chased. The first to devour them was the king of Assyria. The last to gnaw at their bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: I am going to punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 »I will bring the people of Israel back to their pastures. They will eat on Mount Carmel and Mount Bashan. They will eat until they are full on the mountains of Ephraim and Gilead.
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 »In those days and at that time,« says Jehovah, »people will look for Israel's crimes, but they will find none. They will look for Judah's sins, but none will be found. I will forgive the faithful few whom I have spared.
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 »Attack the land of Merathaim and the people who live in Pekod. Claim them for me by killing them with a sword, says Jehovah. Do everything I commanded you.
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 »The noise of battle and great destruction fills the land.
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 »The hammer of the whole earth is broken and shattered. See how desolate Babylon is of all the nations!
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 »I will set traps for you, Babylon. You will be caught, but you will not know it. You will be found and captured because you have opposed Jehovah.«
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 Jehovah will open his armory and bring out the weapons of his fury, because Jehovah of Hosts has a job to do in the land of the Babylonians.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 Attack them from a distance, open their storehouses, pile up their corpses like piles of grain, claim them for me by destroying them, and do not leave anyone behind.
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 Kill all their young bulls. Let them go to be slaughtered. How horrible it will be for them when their time has come, the time for them to be punished.
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of Jehovah our God, the vengeance for his temple.
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 »Call together the archers, the soldiers with bows, against Babylon. Set up blockades around it. Do not let anyone escape. Pay the people of Babylon back for what they have done. Do to them what they did to others. They have disobeyed Jehovah, the Holy One of Israel.
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 »That is why their young men will die in the streets, and all their soldiers will be silenced that day, declares Jehovah.
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 »I am against you, you arrogant city, declares the Lord Jehovah of Hosts. »Your day has come, the time when I will punish you.
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 »Those prideful people will stumble and fall, and there will be no one to help them get up. I will light a fire in their cities that will burn up everything around them.«
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 Jehovah of Hosts says: »All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 »Their defender is strong. His name is Jehovah of Hosts. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon.
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 »A sword will kill the Babylonians and everyone who lives in Babylon,« declares Jehovah. »A sword will kill their officials and their wise men.
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 »A sword will kill the false prophets. They will become fools. A sword will kill their soldiers and defeat them.
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 »A sword will kill their horses, their chariots, and all the foreigners within their ranks. They will become women. A sword will destroy their treasures, and they will be looted.
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 »A drought will diminish their water supply, and it will dry up. Babylon is a land of idols, statues that will go crazy with fear.
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 »That is why desert animals will live with hyenas. Desert owls will also live there. It will no longer be inhabited or lived in for generations.
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 »Babylon will be like Sodom and Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there, proclaims Jehovah.
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 »People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 »They will take hold of bows and spears. They will be cruel and have no compassion. They will sound like the sea when it roars. They will ride horses. They are ready for war, ready to attack you, people of Babylon.
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 »The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor.
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 »I will suddenly chase them from their places like a lion coming out of the jungle along the Jordan River into pastureland. I will appoint over Babylon whomever I choose. Who is like me? Who can challenge me? Is there any leader who can stand up to me?«
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 Listen to what Jehovah is going to do against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians.
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 The earth will quake at the news, »Babylon has been captured!« Its cry will be heard among the nations.
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.