Jeremias 49

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is what Jehovah says about the people of AMMON: »Does Israel not have any children? Does it not have any heirs? Why has the god Milcom taken over the inheritance of Gad's descendants? Why do Milcom's people live in Gad's cities?«
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 »‘That is why the days are coming,’ declares Jehovah, ‘when I will sound the battle cry against Rabbah, where the people of Ammon live. It will become a pile of rubble. Its villages will be burned down.’ »‘Then Israel will take possession of its inheritance,’ says Jehovah.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 »‘Cry loudly, Heshbon, because Ai is destroyed. Cry, people of Rabbah, put on your sackcloth, and mourn. Run back and forth between the walls. Milcom will be taken away into captivity with its priests and officials.
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Why do you brag about your valleys, your fertile valleys, you unfaithful people? You trust your treasures. You think: »Who would attack me?«
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 »I will bring terror on you from all around,« proclaims Jehovah of Hosts. »Everyone will be scattered. No one will gather the refugees.’«
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 »‘Afterward, I will return the captives of Ammon,’ declares Jehovah.«
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 This is what Jehovah of Hosts says about Edom: »Is there no longer any wisdom in Teman? Has wisdom disappeared from your people? Has their wisdom vanished?
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 »Turn and run, take cover in deep places inhabitants of Dedan. When I punish them, I will bring disaster on the descendants of Esau.
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 »If people come to pick your grapes, will they not leave a few grapes behind? If thieves come during the night, will they steal only until they have had enough?
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 »Yet, I will strip the descendants of Esau. I will find their hiding places. They will not be able to hide. Their children and relatives will be destroyed. None of their neighbors will say:
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 »Abandon your orphans, and I will keep them alive. Your widows can trust me.«
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 This is what Jehovah says: »If those who do not deserve to drink from the cup still drink from it, why should you go unpunished? You will not go unpunished. You must drink from it.«
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 »I take an oath on myself,« says Jehovah, »that Bozrah will become a pile of rubble. It will become something horrifying, ridiculed, ruined, and cursed. All its cities will lie in ruins permanently.«
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 I heard a message from Jehovah. A messenger was sent among the nations to say: »Assemble and attack Edom. Get ready for battle.«
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 »Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 »You have frightened other people. Your arrogance has deceived you. You live on rocky cliffs and occupy the highest places in the hills. Even though you build your nest as high as an eagle, I will bring you down from there,« proclaims Jehovah.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Jehovah said: »The destruction that will come on Edom will be so terrible that everyone who passes by will be shocked and terrified.
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 »The same thing will happen to Edom that happened to Sodom and Gomorrah, when they and the nearby towns were destroyed. No one will ever live there again. I Jehovah have spoken.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 »Like a lion coming out of the thick woods along the Jordan River up to the green pastureland, I will come and make the Edomites run away suddenly from their country. Then the leader I choose will rule the nation. Who can be compared to me? Who would dare challenge me? What ruler could oppose me?«
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 Hear that which I have determined against the people of Edom, and to what I intend to do to the people of the city of Teman. Even their children will be dragged off, and everyone will be horrified.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 When Edom falls, there will be such a noise that the entire earth will shake. The cries of alarm will be heard as far away as the Gulf of Aqaba.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 The enemy will attack Bozrah like an eagle swooping down with outspread wings. On that day Edom's soldiers will be as frightened as a woman in labor.
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 This is what Jehovah said about Damascus: The people in the cities of Hamath and Arpad are worried and troubled because they have heard bad news. Anxiety rolls over them like a sea, and they cannot rest.
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 »The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labor.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 »I once was pleased with your famous city. But now I warn you: Escape while you still can!
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 »Soon, even your best soldiers will lie dead in your streets. I the all-powerful Jehovah have spoken.
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 »I will set fire to your city walls and burn down the fortresses King Benhadad built.«
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 This is what Jehovah says about the Kedar tribe and the desert villages that were conquered by King Nebuchadnezzar of Babylonia: »Listen, you people of Kedar and the other tribes of the eastern desert. I have told Nebuchadnezzar to attack and destroy you.
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 »His fearsome army will surround you. They will take your tents and possessions, your sheep and camels.
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 »Run and hide, you people of the desert who live in villages! Nebuchadnezzar has big plans for you.
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 »You have no city walls and no neighbors to help. You think you are safe. Therefore I told him to attack.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 »Your camels and large herds will be yours no longer. People of the Arabian Desert, disaster will strike you from every side, and you will be scattered everywhere on earth.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 »Hazor will be a place where only jackals live. It will become a permanent wasteland. No one will live there. No human will stay there.«
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Early in the rule of King Zedekiah of Judah, Jehovah spoke his word to the prophet Jeremiah about Elam.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘I am going to break the bows of Elam's archers, the most important weapon of their strength.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 »‘I will bring the four winds from the four corners of heaven against Elam and scatter its people in every direction. There will not be a nation where Elam's refugees will not go.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 »‘I will defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I will bring disaster with my burning anger,’ declares Jehovah. ‘I will send armies after them until I put an end to them.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 »‘I will set my throne in Elam and destroy its king and officials,’declares Jehovah.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 »‘Afterward, I will return the captives of Elam,’« declares Jehovah.
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.