Jeremias 40

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah after Nebuzaradan, the captain of the guard, let him go at Ramah. Nebuzaradan found Jeremiah in chains along with the captives of Jerusalem and Judah who were being taken to Babylon.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para a Babilônia.
2 The captain of the guard took Jeremiah aside and said to him: »Jehovah your God threatened to bring this disaster on this place.
2 Tomou o chefe da guarda a Jeremias e lhe disse: O Senhor , teu Deus, pronunciou este mal contra este lugar;
3 »He has carried out his threat. Jehovah did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.
3 o Senhor o trouxe e fez como tinha dito. Porque pecastes contra o Senhor e não obedecestes à sua voz, tudo isto vos sucedeu.
4 »Today, I am removing the chains from your hands. If you would like to come with me to Babylon, come, and I will look after you. But if you do not want to come with me to Babylon, do not come. The whole land is yours. Go wherever you want.«
4 Agora, pois, eis que te livrei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para a Babilônia, vem, e eu cuidarei bem de ti; mas, se não te apraz vir comigo para a Babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde julgares bom e próprio ir, vai para aí.
5 If you wish to remain, then go back to Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, whom the king of Babylon appointed to govern the cities of Judah. Live among the people with him, or go anywhere you want. The captain of the guard gave Jeremiah some food and a present and let him go.
5 Mas, visto que ele tardava em decidir-se, o capitão lhe disse: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o chefe da guarda mantimento e um presente e o deixou ir.
6 Jeremiah went to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah and lived with him among the people who were left in the land.
6 Assim, foi Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 All the army commanders and their men who were in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, son of Ahikam, to govern the country and some of the country's poorest men, women, and children who had not been taken away to Babylon.
7 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus homens, que o rei da Babilônia nomeara governador da terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 These are the commanders who went with their men to Gedaliah at Mizpah: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai from Netophah, and Jezaniah, who was the son of a man from Maacah.
8 vieram ter com ele a Mispa, a saber: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
9 Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, swore an oath to them and their men. He said: »Do not be afraid to serve the Babylonians. Live in this country, serve the king of Babylon, and you will prosper.
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Nada temais da parte dos caldeus; ficai na terra, servi ao rei da Babilônia, e bem vos irá.
10 »I am going to live in Mizpah and represent you when the Babylonians come to us. Gather grapes, summer fruit, and olive oil, and put them in storage jars. Live in the cities you have taken over.«
10 Quanto a mim, eis que habito em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; vós, porém, colhei o vinho, as frutas de verão e o azeite, metei-os nas vossas vasilhas e habitai nas vossas cidades que tomastes.
11 All the Jews who were in Moab, Ammon, Edom, and in all the other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and had appointed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them.
11 Da mesma sorte, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um resto de Judá e que havia nomeado governador sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã;
12 So all the Jews returned from all the places where they had been scattered. They came to Judah and to Gedaliah at Mizpah. They gathered a large harvest of grapes and summer fruit.
12 então, voltaram todos eles de todos os lugares para onde foram lançados e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mispa; e colheram vinho e frutas de verão em muita abundância.
13 Kareah's son Johanan and all the army commanders who were still in the country came to Gedaliah at Mizpah.
13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias, a Mispa,
14 They asked him: »Do you know that King Baalis of the Ammonites has sent Ishmael, Nethaniah's son, to kill you?« However, Gedaliah, son of Ahikam, did not believe them.
14 e lhe disseram: Sabes tu que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para tirar-te a vida? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Then Johanan, Kareah's son, secretly asked Gedaliah at Mizpah: »Let me kill Ishmael, Nethaniah's son. No one will know about it. Why should he kill you? All the Jews who have gathered around you would scatter. What is left of Judah would disappear.«
15 Todavia, Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: Irei agora e matarei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba; por que razão tiraria ele a tua vida, de maneira que todo o Judá que se tem congregado a ti fosse disperso, e viesse a perecer o resto de Judá?
16 Gedaliah, son of Ahikam, told Johanan, Kareah's son: »Do not do that! What you are saying about Ishmael is a lie.«
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa, porque isso que falas contra Ismael é falso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.