Jeremias 11

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah said to me:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 »Listen to the terms of the covenant. Tell the people of Judah and of Jerusalem:
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 »Jehovah the God of Israel says, ‘Cursed is everyone who does not obey the terms of this covenant.’
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 »It is the covenant I made with their ancestors when I brought them out of Egypt. Egypt was like an iron smelter furnace to them. I told them to obey me and to do everything that I commanded. I told them that if they obeyed, they would be my people and I would be their God.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 »Then I would keep the promise I made to their ancestors that I would give them the rich and fertile land which they now have.’» ’« I answered: « Amen Yes Jehovah.«
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Jehovah said to me: »Go to the cities of Judah and to the streets of Jerusalem. Proclaim my message there and tell the people: ‘Listen to the terms of the covenant and obey them.’
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 »I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt. Even to this day I persistently warned them, saying: ‘Listen to my voice.’
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 »Yet they did not obey or incline their ear pay attention. They walked, each one, in the stubbornness of his evil heart! Therefore I brought on them all the words of the covenant I commanded them to do. But they did not do it.’«
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Jehovah said to me: »A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 »They went back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They followed other gods and worshiped them. The nations of Israel and Judah have rejected the covenant that I made to their ancestors.«
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 »‘Therefore Jehovah says: ‘I am going to bring a disaster on them that they cannot escape. Although they will cry out to me, I will not listen to them.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 »‘Then the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they have been sacrificing. But these gods will never rescue them in a time of distress.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 »‘Judah, you have as many gods as you have cities. You have set up many altars in Jerusalem to sacrifice to Baal. You have as many detestable altars as there are streets in Jerusalem.’
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 »Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry or pray for them. I will not listen when they call to me for help in times of trouble.
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 »What right do these people I love have to be in my house when they do so many deceitful things? Can the meat from their sacrifices turn tragedy away from them? They exult celebrate when they do evil.
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 »Jehovah called you a large olive tree that has fine-looking fruit to look at. He will set fire to you with a mighty lightning storm, and your branches will be broken.
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 »Jehovah of Hosts planted you. He has pronounced disaster on you. This is because of the evil things that Israel and Judah have done. They have made him infuriated by burning incense as an offering to Baal.
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Jehovah revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 I was like an unquestioning lamb brought to the slaughter. I did not know that they were plotting against me. They were saying: »Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut Jeremiah off from this world of the living so that we will not be reminded of him anymore.«
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 O Jehovah of Hosts, you are a fair judge. You test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them. For that reason I presented my case to you.
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 This is what Jehovah says: »The people of Anathoth want to kill you. They say: Do not prophesy in the name of Jehovah, or we will kill you.«
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 This is what Jehovah of Hosts says: »I am going to punish them. The young men will die by the sword because of war. Their sons and daughters will die by famine.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 »I will bring disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.«
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.