Isaías 65

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »I permitted myself to be sought by those who did not ask for me. Those who did not seek me found me. To a nation that did not call on my name, I said: ‘Here I am, here I am.’
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam; a um povo que não se chamava do meu nome, eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 »All day long I held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations thoughts,
2 Estendi as mãos todo dia a um povo rebelde, que anda por caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos;
3 »a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick.
3 povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 »They sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil. They eat the flesh of pigs. Their pots are full of unclean meat.
4 que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
5 »‘They say: ‘Keep away! Do not come near me, for I am too sacred for you! Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.’
5 povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
6 »See, it stands written before me. I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps
6 Eis que está escrito diante de mim, e não me calarei; mas eu pagarei, vingar-me-ei, totalmente,
7 both your sins and the sins of your fathers, says Jehovah. This is because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills. I will measure into their laps the full payment for their former deeds.«
7 das vossas iniquidades e, juntamente, das iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , os quais queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que eu vos medirei totalmente a paga devida às suas obras antigas.
8 Jehovah says: »As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, ‘Do not destroy it, there is yet some good in it,’ so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha vinho num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos e não os destruirei a todos.
9 I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains. My chosen people will inherit them and my servants will live there.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão nela.
10 Sharon will be pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
10 Sarom servirá de campo de pasto de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 »But as for you who forsake Jehovah and forget my holy mountain, which spread a table for the God of Fortune Babylonian diety and fill bowls of mixed wine for Destiny,
11 Mas a vós outros, os que vos apartais do Senhor , os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais mesa para a deusa Fortuna e misturais vinho para o deus Destino,
12 »I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter! I called but you did not answer. I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.«
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes, falei, e não atendestes; mas fizestes o que é mau perante mim e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Therefore this is what the Sovereign Lord Jehovah says: My servants will eat, but you will go hungry. My servants will drink, but you will go thirsty. My servants will rejoice, but you will be put to shame!
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; os meus servos beberão, mas vós tereis sede; os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
15 You will leave your name to my chosen ones as a curse. The Sovereign Lord Jehovah will put you to death, but to his servants he will give another name.
15 Deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição, o Senhor Deus vos matará e a seus servos chamará por outro nome,
16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of amen, so be it truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
16 de sorte que aquele que se abençoar na terra, pelo Deus da verdade é que se abençoará; e aquele que jurar na terra, pelo Deus da verdade é que jurará; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos meus olhos.
17 »Behold! I WILL CREATE A NEW HEAVEN AND A NEW EARTH. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 »Be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
19 »I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people. The sound of weeping and of crying will be heard in it no more.«
19 E exultarei por causa de Jerusalém e me alegrarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 »Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years. He who dies at a hundred will be thought a mere youth. The sinner who reaches a hundred will be considered accursed.
20 Não haverá mais nela criança para viver poucos dias, nem velho que não cumpra os seus; porque morrer aos cem anos é morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.
21 »They will build houses and dwell in them. They will plant vineyards and eat their fruit.
21 Eles edificarão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 »No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people. My chosen ones will long enjoy the works of their hands.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão de todo as obras das suas próprias mãos.
23 »They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune. For they will be a people blessed by Jehovah, they and their descendants with them.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a calamidade, porque são a posteridade bendita do Senhor , e os seus filhos estarão com eles.
24 »Before they call I will answer! While they are still speaking I will hear.
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 »The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the bull, but dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain,« Jehovah proclaims.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.