Isaías 36

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 It was Hezekiah's fourteenth year as king. King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
2 The king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field.
2 O rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com grande exército; parou ele na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro.
3 Eliakim, who was in charge of the palace and was the son of Hilkiah, Shebna the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went out to the field commander.
3 Então, saíram a encontrar-se com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 He said to them: »Tell Hezekiah, This is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What makes you so confident?
4 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 »‘You give useless advice about getting ready for war. Whom do you trust for support in your rebellion against me?
5 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para a guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora confias, para que te rebeles contra mim?
6 »When you trust Egypt, you trust a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh king of Egypt is like for everyone who trusts him.
6 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 »‘Suppose you say: ‘We are trusting Jehovah our God. He is the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. Hezekiah told Judah and Jerusalem: Worship at this altar.’« ’
7 Mas, se me dizes: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 »Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses if you can put riders on them.
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
9 »How can you defeat my master's lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?
9 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros?
10 »Have I come to destroy this country without Jehovah on my side? Jehovah said to me: Attack this country, and destroy it.’« ’
10 Acaso, subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para a destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander: »Speak to us in Aramaic, since we understand it. Do not speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening.«
11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 However the field commander asked: »Did my master send me to tell these things only to you and your master? Did he not send me to the men sitting on the wall who will have to eat their own excrement and drink their own urine with you?«
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
13 Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language: »Listen to the great king, the king of Assyria.
13 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
14 »‘This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you. He cannot rescue you.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 »‘Do not let Hezekiah get you to trust Jehovah by saying: ‘Jehovah will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 »‘Do not listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: Make peace with me! Come out, and give yourselves up to me! Everyone will eat from his own grapevine and fig tree and drink from his own cistern.
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna;
17 »‘Then I will come and take you away to a country like your own. It is a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards.
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa; terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 »‘Do not let Hezekiah mislead you by saying to you: ‘Jehovah will rescue us. Did any of the gods of the nations rescue their countries from the king of Assyria?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 »‘Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Did they rescue Samaria from my control?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 »‘Did the gods of these countries indeed rescue them from my control? Could Jehovah then rescue Jerusalem from my control?’«
20 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livre a Jerusalém das minhas mãos?
21 They were silent and did not say anything to him because the king commanded them not to answer him.
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque assim lhes havia ordenado o rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Then Eliakim, who was in charge of the palace and was son of Hilkiah, Shebna the scribe, and Joah, who was the royal historian and the son of Asaph, went to Hezekiah with their clothes torn in grief. They told him the message from the field commander.
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, rasgaram suas vestes, vieram ter com Ezequias e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.