Hebreus 9

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The first covenant had ordinances for divine service, and an earthly sanctuary.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 A tabernacle was set up. The first room was called »the Holy Place.« It contained the lamp stand and table and the consecrated bread.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Beyond the second curtain was a room called »the Most Holy Place.«
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 It had a golden incense burner. The Ark of the Covenant was completely covered with gold. It contained the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 The cherubim of glory shadowing the mercy seat were above the Ark. Now is not the time to speak in detail.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 When these things are prepared, the priests enter the outer room often to carry on their services.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Only the high priest enters the inner room. Once a year he entered with blood, which he offers for himself and for the sins of the people.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 The Holy Spirit revealed that the way into the Most Holy Place was not open while the tent was still in use.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 This is a symbol that points to the present time. It means that the offerings and animal sacrifices presented to God cannot make the worshiper’s heart perfect,
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 since they have to do only with food, drink, and various purification ceremonies. These are all outward rules, which apply only until the time comes to change them for something better.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that is not made by humans and does not belong to this creation.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 He went once and forever into the Most Holy Place having eternal salvation. It is not with the blood of goats and young bulls, but with his blood.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 The blood of goats and bulls, and the ashes from the burning of a young cow, sprinkled on the unclean made them outwardly clean.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 The blood of Christ did even more. Through the eternal Spirit he offered himself without blemish to God and cleansed your conscience from dead works. Now we can serve worship the living God.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 For this reason he is the mediator of a new covenant. A death has taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant. Those called may receive the promise of everlasting inheritance.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 A will is used for a person who is dead. It becomes effective only when the person dies.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 A will is in force after a person dies. Otherwise it is not in effect at all while the one who provided it lives.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 The first covenant was dedicated with blood.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 When Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 He said: »This is the blood of the covenant that God has presented to you.«
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 He sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of service.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Almost all things are by the Law purified with blood. There is no forgiveness unless blood is poured out.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 It was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these. But the heavenly things should be cleansed with better sacrifices than these.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Christ has not entered into the Holy Place made with human hands. This is a copy of the true one. He has entered into heaven to appear before the presence of God for us.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Neither should he offer himself as the high priest enters into the Holy Place every year with blood of others.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Otherwise he would have to suffer often from the founding of the world. He has presented himself once at the end of the age to put away sin by the sacrifice of himself.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 It is appointed to men once to die, but after this the judgment:
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 So Christ was offered once to bear the sins of many. He will appear the second time without sin to those who look to him for their salvation.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.