Gênesis 46
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jacob Israel packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beer-sheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped.
1 Partiu, pois, Israel com tudo o que possuía, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 That night, God spoke to him and said: »Jacob! Jacob!« »Here I am,« Jacob answered.
2 Falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! Ele respondeu: Eis-me aqui!
3 God said: »I am God! I am the same God your father worshiped. Do not be afraid to go to Egypt. I will give you so many descendants that one day they will become a nation.
3 Então, disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 »I will go to Egypt with you. I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes when you die.«
4 Eu descerei contigo para o Egito e te farei tornar a subir, certamente. A mão de José fechará os teus olhos.
5 Jacob left Beer-sheba. Israels sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back.
5 Então, se levantou Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus filhinhos, e as suas mulheres nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 They took their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. Jacob and all his family arrived in Egypt.
6 Tomaram o seu gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 He brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters, his entire family.
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 These are the names of Israels descendants Jacob and his descendants who arrived in Egypt. Reuben was Jacobs firstborn.
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que vieram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 The sons of Reuben were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah. Er and Onan died in Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 The sons of Issachar were Tola, Puvah, Iob, and Shimron.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel.
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 These were the sons Leah gave to Jacob in Paddan-aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was thirty-three.
15 São estes os filhos de Lia, que ela deu à luz a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as pessoas, de seus filhos e de suas filhas, trinta e três.
16 The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah were Heber and Malchiel.
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 These were the descendants of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah. She gave birth to these children for Jacob. The total was sixteen.
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu a sua filha Lia; e estes deu ela à luz a Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 The sons of Jacobs wife Rachel were Joseph and Benjamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On.
20 Nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu à luz Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 The sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob. The total was fourteen.
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 The son of Dan was Hushim.
23 O filho de Dã: Husim.
24 The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These were the descendants of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She gave birth to these sons for Jacob. The total was seven.
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu a sua filha Raquel; e estes deu ela à luz a Jacó, ao todo sete pessoas.
26 The total number of Jacobs direct descendants who went with him to Egypt was sixty-six. This did not include the wives of Jacobs sons.
26 Todos os que vieram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todos eram sessenta e seis pessoas;
27 Joseph had two sons who were born in Egypt. There were a total of seventy people in Jacobs household who went to Egypt.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que vieram para o Egito, foram setenta.
28 Jacob sent Judah ahead to ask Joseph to meet them in Goshen. When they arrived,
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Joseph got in his chariot and went to Goshen to meet his father. When they met, Joseph threw his arms around his fathers neck and cried for a long time.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se-lhe ao pescoço e chorou assim longo tempo.
30 Jacob said to Joseph: »Now I am ready to die. Now that I have seen you and know that you are still alive.«
30 Disse Israel a José: Já posso morrer, pois já vi o teu rosto, e ainda vives.
31 Joseph said to his brothers and the rest of his fathers family: »I must go and tell the king that my brothers and all my fathers family, who were living in Canaan, have come to me.
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: Subirei, e farei saber a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 »I will tell him that you are shepherds and take care of livestock. And that you have brought your flocks and herds and everything else that belongs to you.
32 Os homens são pastores, são homens de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, e o seu gado, e tudo o que têm.
33 »The king will call for you. He will ask what your occupation is.
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso trabalho?
34 »Be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. In this way he will let you live in the region of Goshen. Joseph said this because Egyptians will have nothing to do with shepherds consider shepherds loathsome.
34 Respondereis: Teus servos foram homens de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.