Ezequiel 8

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 On the fifth day of the sixth month in the sixth year, I was sitting in my home. Judah's older men were sitting in front of me. The power of the Lord Jehovah came over me.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like bright glowing metal.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 It stretched out what looked like a hand and grabbed me by the hair on my head. In these visions from God, the Spirit carried me between heaven and earth. He took me in vision to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 God said to me: »Son of man, look toward the north.« So I looked toward the north. There in the entrance to the north gate beside the altar, I saw the idol that provokes jealousy and stirs up God's anger.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 He asked me: »Son of man, do you see what the people of Israel are doing? The people of Israel are doing very disgusting things here, things that will force me to go far away from my holy place. But you will see even more disgusting things.«
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 He said to me: »Son of man, dig through the wall. So I dug through the wall, and I saw a door.«
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 He said: »Go in and see the wicked abominations abhorrences that they are committing here.«
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts and detestable things. There were all the idols of the house of Israel. They were carved on the wall all around.
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel. Jaazaniah the son of Shaphan stood among them. Each man had his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense was rising.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Then he said: »Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say: ‘Jehovah does not see us! Jehovah has forsaken the land!’«
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 He said: »Yet you will see still greater abominations that they are committing.«
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 Then he brought me to the entrance of the gate of Jehovah’s house toward the north; and I saw women sitting there weeping for Tammuz the god.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 He said to me: »Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.«
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 So he took me to the inner courtyard of the Temple. There near the entrance of the sanctuary, between the altar and the porch, were about twenty-five men. They turned their backs to the sanctuary and were bowing low toward the east, worshiping the rising sun.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 Jehovah said to me: »Mortal man, do you see that? These people of Judah are not satisfied with merely doing all the disgusting things you have seen here and with spreading violence throughout the country. No, they must come and do them right here in the Temple and make me even angrier. Look how they insult me in the most offensive way possible by thrusting the shoot to my nose! an obsene reference or jesture to Jehovah
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 »They will feel all the force of my anger. I will not spare them or show them any mercy my eye will not feel sorry. They will shout prayers to me as loud as they can. But I will not listen to them«
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.