Ezequiel 38

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word of Jehovah came to me:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 »Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech and Tubal, and prophesy against him.
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 The Lord Jehovah said: »I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 »I will turn you about and put hooks into your jaws. I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them splendidly attired, a great company with buckler and shield, all of them wielding swords.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 »I will also bring out Persia, Ethiopia and Put with them, all of them with shield and helmet;
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 »Gomer with all its troops; Beth-togarmah from the remote parts of the north with all its troops and many peoples with you.«
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 »‘»Be prepared, and prepare yourself, you and all your companies that are assembled about you, and be a guard for them.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 »‘»After many days you will be summoned. In the latter years you will come into the land that is restored from the sword, whose inhabitants have been gathered from many nations to the mountains of Israel that had been a continual waste. Its people were brought out from the nations, and all of them are living securely.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 ‘»You will go up like a storm. You will be like a cloud covering the land. You your troops will have many peoples with you.« ’
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 »The Lord Jehovah says: ‘It will come about on that day, that thoughts will come into your mind and you will devise an evil plan.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 »»You will say: »I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are securely at rest. They live without walls and have no bars or gates.«
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 »I will go to capture spoil and to seize plunder, to turn your hand against the waste places which are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired cattle and goods, who live at the center of the world.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 ‘»Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you: Have you come to capture spoil? Have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?« ’
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 »Prophesy, son of man, and say to Gog: ‘The Lord Jehovah says: »On that day when my people Israel are living securely, will you not know it?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 »‘You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 »‘You will come up against my people Israel like a cloud to cover the land. It shall come about in the last days that I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am sanctified through you before their eyes, O Gog.« ’
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 »The Lord Jehovah says: ‘Are you the one of whom I spoke in former days through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them?
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 »‘It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,’ declares the Lord Jehovah, ‘that my fury will mount up in my anger.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 »‘In my zeal and in my blazing wrath I proclaim that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 »‘The fish of the sea, the birds of the sky, the beasts of the field, all the creeping things that creep on the earth, and all the people who are on the face of the earth will shake at my presence! The mountains will be thrown down! The steep pathways will collapse and every wall will fall to the ground.’
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 »‘I will call for a sword against Gog on all my mountains,’ declares the Lord Jehovah. ‘Every man's sword will be against his brother.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 »‘With pestilence and with blood I will enter into judgment on him. I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, with hailstones, fire and brimstone.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 »‘I will magnify myself, sanctify myself, and make myself known in the sight of many nations! Then they will know that I am Jehovah.’ (Matthew 6:9)
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.