Ezequiel 33

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jehovah continued to speak to me:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 »Son of man, speak to your people. Tell them: ‘Suppose I bring war on this country and the people of this country choose one of their men and make him their watchman.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
3 »‘If he sees the enemy coming to attack the country he will blow his horn to warn the people.
3 E, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 »‘If the people hear the horn and ignore the warning and the enemy comes and takes them, they will be responsible for their own deaths.
4 Se aquele que ouvir o som da trombeta, não se der por avisado, e vier a espada, e o alcançar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 »‘They heard the sound of the horn but ignored its warning. In that case they are responsible for their own deaths. If they had taken the warning they would have saved themselves.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado, o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 »‘But if the watchman sees the enemy coming and does not blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.’
6 Mas, se quando o atalaia vir que vem a espada, e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e a espada vier, e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, porém o seu sangue requererei da mão do atalaia.
7 »Son of man, I have appointed you as a watchman for the people of Israel. Listen to what I say and warn them for me.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca, e lha anunciarás da minha parte.
8 »Suppose I say to a wicked person, ‘You wicked person, you will certainly die.’ And you say nothing to warn him to change his ways. That wicked person will die because of his sin. I will hold you responsible for his death.
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para dissuadir ao ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, porém o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 »But if you warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.
9 Mas, se advertires o ímpio do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
10 »‘Son of man, say to the house of Israel: ‘You people have said: »Our transgressions and our sins are upon us. We are rotting away in them. How can we survive?« ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 Say to them: ‘»As I am alive!« Declares the Lord Jehovah. »I take no pleasure in the death of the wicked. Only that the wicked turn from his way and live. Turn back! Turn back from your evil ways! Why then will you die, O house of Israel?« ’
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que razão morrereis, ó casa de Israel?
12 »Son of man, tell the Israelites that when someone good sins, the good he has done will not save him. If an evil person stops doing evil he will not be punished, and if a good man starts sinning, his life will not be spared.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo poderá viver pela sua justiça no dia em que pecar.
13 »I may promise life to someone good, but if he starts thinking that his past goodness is enough and begins to sin, I will not remember any of the good he did. He will die because of his sins.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar a iniqüidade, não virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniqüidade, que pratica, ele morrerá.
14 »‘I may warn someone evil that he is going to die, but if he stops sinning and does what is right and good,
14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar juízo e justiça,
15 and if he returns the security he took for a loan or gives back what he stole, if he stops sinning and follows the laws that give life, he will not die, but he will live.
15 Restituindo esse ímpio o penhor, indenizando o que furtou, andando nos estatutos da vida, e não praticando iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 »‘None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.’
16 De todos os seus pecados que cometeu não se terá memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
17 »But your people say: ‘Jehovah’s way is not right.’ Yet, their ways are not right.
17 Todavia os filhos do teu povo dizem: Não é justo o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é justo.
18 »If the righteous person turns from the right things that he has done and does evil, he will die because of it.
18 Desviando-se o justo da sua justiça, e praticando iniqüidade, morrerá nela.
19 »If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade, e praticando juízo e justiça, ele viverá por eles.
20 »The people of Israel say: ‘Jehovah’s way is not right.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel.«
20 Todavia, vós dizeis: Não é justo o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 On the fifth day of the tenth month in the twelfth year of our captivity, a refugee from Jerusalem came to me. He said: »The city has been captured.«
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: A cidade está ferida.
22 The evening before the refugee arrived, the power of Jehovah came over me. On the morning the refugee arrived, Jehovah made me speak. So I spoke, and I was no longer quiet.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrira a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Jehovah spoke his word to me:
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 »Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying: ‘Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só, e possuiu esta terra; mas nós somos muitos, esta terra nos foi dada em possessão.
25 »‘»Tell them: ‘The Lord Jehovah says: »You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis a carne com o sangue, e levantais os vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais o sangue! Porventura possuireis a terra?
26 »‘»You rely on your swords military power. You do disgusting things. You dishonor your neighbor's wife. Should the land be given to you?« ’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e cada um contamina a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 »Tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says: »As I am alive, whoever is in the ruined cities will be killed in battle. Whoever is in the open field will become food for wild animals. Whoever is in fortified places and caves will die from plagues.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor DEUS: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos, cairão à espada, e o que estiver em campo aberto o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 »I will turn the land into a barren wasteland. People will no longer brag about its power. The mountains of Israel will become so ruined that no one will travel through them.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 »Then people will know that I am Jehovah, when I make the land a barren wasteland. This is because of all the disgusting things that they have done.« ’
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 »Son of man, your people are talking about you by the walls and in the doorways of their homes. They are saying to each other: ‘Let's go and hear the word that has come from Jehovah.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 »Then they come to you, as if they are still my people, and they sit down in front of you. They listen to what you say, but they do not do it. They say that they love me, but in their hearts they chase dishonest profits.
31 E eles vêm a ti, como o povo costumava vir, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
32 »To them you are nothing more than a singer with a beautiful voice who sings love songs or a musician who plays an instrument. They listen to your words, but they do not do them.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 »When all your words come true, and they certainly will come true, these people will know that a prophet has been among them.«
33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.