Ezequiel 32

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of Jehovah came to me:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 »Son of man, take up a cry of sorrow and grief over Pharaoh king of Egypt. Say to him: ‘You compared yourself to a young lion of the nations. »‘You are really like the monster in the seas. You burst forth in your rivers and muddied the waters with your feet and fouled their rivers.’
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 »The Lord Jehovah says: ‘Now I will spread my net over you with a company of many peoples. They will lift you up in my net.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 »‘I will leave you on the land. I will cast you on the open field. I will cause all the birds of the heavens to dwell on you. And I will satisfy the beasts of the entire earth with you.
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 »‘I will lay your flesh on the mountains. I will fill the valleys with your refuse.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 »‘I will also make the land drink the discharge of your blood as far away as the mountains. The ravines will be full of you.’
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 »‘When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud and the moon will not give its light.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 »‘All the shining lights in the heavens I will darken over you. And I will set darkness on your land,’ proclaims the Lord Jehovah.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 »‘I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands you have not known.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 »‘I will make many peoples astonished at you. Their kings will be dreadfully afraid of you when I brandish my sword before them. They will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall.’
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 »The Lord Jehovah says: ‘You will face the sword of the king of Babylon.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 »‘I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 »‘I will also destroy all the animals beside its many water sources. The feet of humans and the hoofs of animals will not stir up the water anymore.’
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 »‘Then I will make its water clear and make its streams flow like oil,’ declares the Lord Jehovah.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 »‘I will turn Egypt into a wasteland. I will take everything in the land, and I will kill all the people who live there. Then they will know that I am Jehovah.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 »‘This is a funeral song. The people from the nations will sing this song. They will sing it as they mourn for Egypt and its many people, declares the Lord Jehovah.«
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 On the fifteenth day of the month in the twelfth year, Jehovah spoke his word to me. He said:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 »Son of man, cry for the many people of Egypt. Bring them down along with the other mighty nations. Send them down below the earth to be with those who have gone down to the pit.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 »‘Tell them: ‘Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 »‘The Egyptians will lie among those who were killed in battle. A sword has been drawn. Drag Egypt and its many people away.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 »‘The mightiest warriors will say to Pharaoh from the grave: You and your defenders have come down. You now lie with the godless people who were killed in battle.
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 »‘Assyria is there with its whole army. The graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 »‘Their graves are in the deepest parts of the pit. Assyria's army lies around its grave. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle. They once terrified people in the land of the living.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 »‘Elam is there with all its soldiers. The graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle. They went down below the earth as godless people. They once terrified people in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 »‘A bed has been made for Elam among the dead. The graves of its soldiers are all around it. The soldiers were godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living. They suffer disgrace with those who have gone down to the pit. They lie among the dead.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 »‘Meshech and Tubal are there with all their soldiers. The graves of their soldiers are all around them. Their soldiers were all godless people. They were killed in battle because they terrified others in the land of the living.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 »‘They do not lie with the godless warriors who died and went down to the grave with their weapons of war. Their swords were placed under their heads. Their iniquity rested on their bones because they terrified others in the land of the living.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 You Egyptians will be crushed with the godless people. You will lie with those who were killed in battle.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 »‘Edom is there with its kings and its princes. They used to be powerful, but now they lie with those who were killed in battle. They lie there with the godless people and with those who have gone down to the pit.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 »‘All the rulers from the north and all the people from Sidon are there. They also went down with the dead. They are disgraced because they terrified people with their power. They were godless people. Now they lie with those who were killed in battle. They suffer disgrace with those who went down to the pit.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 »‘Pharaoh and his army will see these things and be comforted over all the soldiers who have been killed in battle,’ proclaims the Lord Jehovah.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 »‘I terrified people in the land of the living. Pharaoh and all his soldiers will be laid among the godless people who were killed in battle,’ proclaims the Lord Jehovah.«
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.