Êxodo 12

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 »This month shall be the beginning of months for you. It is to be the first month of the year to you.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 »Tell the whole community of Israel: ‘On the tenth day of this month each man must take a sheep for his family, one animal per household.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 »‘A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next-door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 »‘Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 »‘Take care of it until the fourteenth day of this month. Then at dusk, all the assembled people from the community of Israel must slaughter their animals.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 »‘Some of the blood must be put on the two doorposts and above the door of each house where the animals are to be eaten.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 »‘That night the animals are to be roasted and eaten, together with bitter herbs greens and unleavened bread made without yeast.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 »‘Do not eat the meat raw or boiled. The entire animal, including its head, legs, and insides, must be roasted.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 »‘Eat what you want that night, and the next morning burn whatever is left.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 »‘Eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. Eat it in haste. It is Jehovah’s Passover.’«
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Jehovah said: »That night I will go through the land of Egypt. I will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast. I will execute judgments against all the gods of Egypt! I am Jehovah!
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 »The blood will be a sign for you on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you. No plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 »This day will be a memorial to you. You shall celebrate it as a feast to Jehovah. You are to celebrate it as a permanent ordinance throughout your generations.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 »You will eat unleavened bread for seven days. The first day you shall remove leaven from your houses. Whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day will be cut off from Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 »You shall have a holy assembly on the first day. There should be another holy assembly on the seventh day. No work at all will be done on them, except what must be eaten by every person that alone may be prepared by you.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 »You shall also observe the Feast of Unleavened Bread. That was the day I brought your hosts out of the land of Egypt. Observe this day throughout your generations as a long lasting ordinance.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 »In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 »There shall be no leaven found in your houses for seven days. Whoever eats what is leavened shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 »You shall not eat anything leavened. Eat unleavened bread in all your dwellings.«
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Moses called all the elders of Israel and said: »Take lambs according to your families and slay the Passover lamb.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 »Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin. Apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts. No one shall go outside the door of his house until morning.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 »Jehovah will pass through to strike the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, Jehovah will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to kill you.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 »You shall observe this event as an ordinance for you and your children from generation to generation.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 »When you enter the land Jehovah will give you, as he has promised, you shall observe this rite.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 »When your children ask you: What does this rite mean to you?
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 »You shall say: ‘It is a Passover sacrifice to Jehovah who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He killed the Egyptians, but spared our homes. The people bowed low and worshiped.’«
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Then the sons of Israel did just as Jehovah had commanded Moses and Aaron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 At midnight Jehovah killed every firstborn male in Egypt from the firstborn son of Pharaoh who ruled the land to the firstborn son of the prisoner in jail, and also every firstborn animal.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Pharaoh, all his officials, and all the other Egyptians got up during the night. There was loud crying throughout Egypt because in every house someone had died.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said: »You and the Israelites must leave my people at once. Go serve Jehovah just as you requested.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 »Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!«
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said: »We will all be dead soon!«
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 The people picked up their bread dough before it had risen. They carried it on their shoulders in bowls and wrapped up in their clothes.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 The sons of Israel did what Moses told them. They asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Jehovah made the Egyptians generous to the people. They gave them what they asked for. So the sons of Israel stripped Egypt of its wealth.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 With the dough they had brought from Egypt, they baked round, flat bread. The dough had not risen because they had been thrown out of Egypt and had no time to prepare food for the trip.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 The Israelites had been living in Egypt for four hundred and thirty years.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 After exactly four hundred and thirty years all of Jehovah’s people left Egypt in organized family groups.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 It is a night to be observed for Jehovah for having brought them out from the land of Egypt. This night is for Jehovah and should be observed by all the sons of Israel throughout their generations.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Jehovah said to Moses and Aaron: »This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 »After you have circumcised your purchased slave he may eat of it.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 »No foreigner visiting you may eat it. No hired worker may eat it.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 »The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 »The entire community of Israel must celebrate the Passover.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 »The uncircumcised man may not eat it. If a foreigner has settled among you and wants to celebrate Passover to honor Jehovah, you must first circumcise all the males of his household. He is then to be treated like a native-born Israelite and may join in the festival.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 »The same regulations apply to native-born Israelites and to foreigners who settle among you.«
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 All the Israelites obeyed. They did what Jehovah had commanded Moses and Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 On that day Jehovah brought the Israelite tribes out of Egypt.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.