Deuteronômio 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses called all the people of Israel, and said: »Hear, O Israel, the regulations and laws I declare to you today. Learn them and obey them!
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 »Jehovah our God made a covenant with us at Horeb.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 »Jehovah did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us here alive today.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 »Jehovah talked with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 »I stood between Jehovah and you at that time, to declare to you the word of Jehovah. You were afraid because of the fire. So you would not go up onto the mountain. He said:
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 »‘I am Jehovah your God. I brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 »‘Do not have any other god but me.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 »‘Do not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above, or on the earth below, or that is in the waters beneath the earth:
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 »‘Do not bow down to them. Do not serve them! For I Jehovah your God am a totally demanding zealous God. I require exclusive devotion and punish the fathers and children who hate me to the third and fourth generation.
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 »‘I show loving kindness to thousands of generations who love me and obey my commandments.
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 »‘Do not take the name of Jehovah your God in vain. Jehovah will not leave him unpunished who takes his name in vain.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 »‘Keep the Sabbath day to sanctify it keep it holy, as Jehovah your God has commanded you.
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 »‘Do all your work in six days.
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 »‘The seventh day is the Sabbath of Jehovah your God: in it you should not do any work. Your son and daughter should not work. Your manservant and maidservant should not work. Your ox, donkey, cattle or any stranger living with you should not work. Your manservant and maidservant should rest as much as you do.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 »‘Remember that you were servants in the land of Egypt, and that Jehovah your God brought you out through a mighty act. Jehovah your God commanded you to keep the Sabbath day.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 »‘Honor your father and your mother, as Jehovah your God commands you and your days will be prolonged and things will go well with you, in the land Jehovah gives you.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 »‘Do not kill.
17 Não matarás.
18 »‘Do not commit adultery.
18 Não adulterarás.
19 »‘Do not steal.
19 Não furtarás.
20 »‘Do not bear false witness against another man.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 »‘Do not desire another man's wife; do not covet another man's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his donkey, or any thing that belongs to him.’
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 »Jehovah spoke to us when we gathered on the mountain. He spoke with a loud voice from the dark fiery cloud. Jehovah gave us these words, and only these. Then he wrote them on two flat tablets of stone and gave them to me.
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 »Fire blazed from the mountain, and you heard the voice coming from the darkness. Then your elders came to me.
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 »They said: ‘Today Jehovah our God has shown us how powerful and glorious he is. He spoke to us from the fire. We learned that people could live, even though God speaks to them.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 »‘We do not want to take a chance on being killed by that terrible fire. If we hear Jehovah’s voice again we will die.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 »‘Has any other human ever heard the only true God speaking from fire, as we have? And if they have, would they live to tell about it?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 »‘They spoke to Moses: ‘Moses, go and listen to everything that Jehovah our God says. Then tell us whatever Jehovah our God tells you. We will listen and obey.’
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 »Jehovah heard the words you spoke to me. He told me: ‘I have heard what the people said to you. Everything they said was good.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 If only they had such a heart in them that they would respect reverence me and obey all my commandments for as long as they live! Then things would go well for them and their children from generation to generation.’
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Jehovah continued: »Tell the people to go back to their tents.«
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 But you stay here with me. I will give you all the commands, laws, and rules that you must teach them to obey in the land I will give them to possess.
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Be careful to do what Jehovah your God has commanded you. Never turn to the right or to the left.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Follow all the directions Jehovah your God has given you. Then you will continue to live. Life will go well for you! You will live for a long time in the land that you are going to possess.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.