2 Reis 25
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Now in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jerusalem with all his army. He took his position and laid siege to it. They built earthworks all round the town.
1 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Então Nabucodonosor veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém no dia dez do décimo mês do ano nove do reinado de Zedequias. Eles acamparam fora da cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 They surrounded the town and laid siege till the eleventh year of King Zedekiah.
2 Ficaram cercando a cidade até o ano onze do reinado de Zedequias.
3 On the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone. There was no food for the people of the land.
3 No dia nove do quarto mês do mesmo ano, quando a cidade estava apertada pela fome, e não havia comida para o povo,
4 An opening was made in the wall of the town. All the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls by the king's garden. The Chaldaeans were stationed around the town: and the king went by the way toward the plain of Arabah.
4 os babilônios conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade. Embora eles estivessem em volta da cidade, todos os soldados israelitas fugiram durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 But the Chaldaean army went after the king. They overtook him in the lowlands of Jericho. All his army went in flight from him in every direction.
5 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias, alcançou-o na planície de Jericó, e todos os seus soldados o abandonaram.
6 They made the king a prisoner and took him to the king of Babylon at Riblah to be judged.
6 Zedequias foi preso e levado para o rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla. Ali Nabucodonosor pronunciou a sua sentença contra Zedequias.
7 They put the sons of Zedekiah to death before his eyes. Then they put out his eyes, chained him with iron bands and took him to Babylon.
7 Mataram os seus filhos na frente dele. Então Nabucodonosor mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze; depois o levaram para a Babilônia.
8 It was the fifth month, on the seventh day of the month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon. Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
8 No dia sete do quinto mês do ano dezenove do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
9 He had the Temple of Jehovah, the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire.
9 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém,
10 The army of the Chaldaeans under the command of the captain of the army broke down the walls around Jerusalem.
10 e os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
11 The rest of the people still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen were taken away as prisoners by Nebuzaradan, the captain of the army.
11 Então Nebuzaradã levou para a Babilônia as pessoas que haviam sido deixadas na cidade, o resto dos operários especializados e aqueles que haviam passado para o lado dos babilônios.
12 He let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
12 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
13 The copper pillars in the Temple of Jehovah, and the wheeled bases, and the great copper water-vessel in the Temple of Jehovah were broken up by the Chaldaeans. They took the copper to Babylon.
13 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam no Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
14 The pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the copper vessels used in Jehovahs Temple were taken away.
14 Também levaram embora as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar. Levaram ainda as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas de queimar incenso e todos os outros objetos de bronze usados no serviço do Templo.
15 The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver.
15 Nebuzaradã levou embora tudo o que era feito de ouro ou de prata, incluindo as vasilhas pequenas e os pratos de carregar brasas.
16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon made for Jehovahs Temple could not be weighed.
16 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas e o grande tanque, pois eram pesados demais.
17 One pillar was twenty-seven feet high and had a copper crown on it that was four and one half feet high. The filigree and the pomegranates around the crown were all made of copper. The second pillar and its filigree were the same.
17 As duas colunas eram iguais, e cada uma tinha oito metros de altura, com um remate de bronze no alto, que media um metro e trinta de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs de bronze.
18 The captain of the guard took the high priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the three doorkeepers.
18 Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância do Templo.
19 From the city he also took an army commander, five men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty of the common people whom he found in the city.
19 Da cidade ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, cinco conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
20 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
20 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
21 The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.
21 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
22 There were people who were still living in the land of Judah. Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take them captive. He made Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, ruler over them.
22 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, colocou Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, como governador de Judá e o encarregou de todos aqueles que não haviam sido levados para a Babilônia.
23 The captains of the armed forces heard that the king of Babylon had made Gedaliah ruler. They brought their men to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
23 Os oficiais e os soldados israelitas que não se haviam entregado souberam disso e foram se encontrar com Gedalias em Mispa. Esses oficiais eram: Ismael, filho de Netanias; Joanã, filho de Careá; Seraías, filho de Tanumete, da cidade de Netofa; e Jazanias, de Maacá.
24 Then Gedaliah gave his oath to them and their men. He said: Have no fear because of the servants of the Chaldaeans. Go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well.
24 Gedalias disse a eles: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo dos oficiais babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
25 In the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, came with ten men and made an attack on Gedaliah, causing his death and the death of the Jews and the Chaldaeans who were with him at Mizpah.
25 Porém, no sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens, atacou Gedalias e o matou. Também matou os israelitas e babilônios que estavam ali com ele.
26 Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
26 Então todos os israelitas, tanto os mais importantes como os mais humildes, junto com os oficiais do exército, saíram e foram para o Egito, pois estavam com medo dos babilônios.
27 In the thirty-seventh year after Jehoiachin king of Judah had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his rule, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison.
27 No ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isso aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e sete dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
28 He said kind things to him and placed his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
28 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele na Babilônia.
29 His prison clothing was changed. He was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
29 E assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro e vestisse as suas próprias roupas e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
30 The king gave him a regular amount of food every day for the rest of his life.
30 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.