2 Reis 22
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem thirty-one years. His mother's name was Jedidah daughter of Adaiah of Bozkath.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 He did what was right in the eyes of Jehovah. He walked in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Now in the eighteenth year after he became king, Josiah sent Shaphan son of Azaliah son of Meshullam the scribe, to the Temple of Jehovah. He said to him:
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 »Go to Hilkiah the high priest. Let him count the money brought into the Temple of Jehovah that the keepers of the door gathered from the people.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 »Let them deliver it to the workmen who have oversight of the work of Jehovahs Temple. Then they can pay it to the workmen who are making good what was damaged in the Temple of Jehovah.
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 »To the woodworkers and the builders and the stonecutters; and for getting wood and cut stones for building the Temple.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 »Since the workmen are honest, do not require them to account for the money you give them.«
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 The chief priest Hilkiah told the scribe Shaphan: »I found the Book of the Law in Jehovahs House.« Hilkiah gave the book to Shaphan, who then read it.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 The scribe Shaphan reported to the king: »We have taken the money donated in the temple and have given it to the workmen who are in charge of Jehovahs House.«
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Then the scribe Shaphan told the king: The priest Hilkiah has given me a book. Shaphan read it to the king.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 When the king heard what the book of the Law said, he tore his clothes in distress.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 The king gave an order to the priest Hilkiah, to Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said:
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 »Go inquire of Jehovah on my behalf and for the people. This is concerning the words in this book that has been found. Jehovahs fierce anger is directed towards us because our ancestors did not obey the things in this book or do everything written in it.«
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 So the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to talk to the prophet Huldah. She was the wife of Shallum, son of Tikvah and grandson of Harhas. Shallum was in charge of the royal wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 She told them: »This is what Jehovah God of Israel says: Tell the man who sent you to me:
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 This is what Jehovah says: »I am going to bring disaster on this place and on the people living here. This is according to everything written in the book that the king of Judah has read.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 »I will do this because they abandoned me. They sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my burning anger against this place will never be extinguished.« «
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 Huldah added: »Tell Judah's king who sent you to me to ask Jehovah a question. This is what Jehovah God of Israel says about the words you heard:
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 You had a change of heart and humbled yourself in front of Jehovah when you heard my words against this place and those who live here. I said that those who live here would be destroyed and cursed. You also tore your clothes in distress and cried in front of me. So I will listen to you,« declares Jehovah.
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 »That is why I will bring you to your ancestors. I will bring you to your grave in peace. Your eyes will not see any of the disaster I will bring on this place.« « They reported this to the king.
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.