2 Crônicas 6
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Then Solomon proclaimed: »Jehovah said he would live in a dark cloud.
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 »But I have built you a high Temple. It is a home for you to live in permanently.«
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 Then the king turned around and blessed the entire assembly from Israel while they were standing.
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 »Thanks be to Jehovah God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David. With his hand he carried it out.« He said:
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 »Since I brought my people Israel out of Egypt, I did not choose any city from the tribes of Israel as a place to build a Temple for my name. And I did not choose any man to be prince over my people Israel.
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 »Now I have chosen Jerusalem to be a place for my name. I have chosen David to rule my people Israel.
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 »My father David had his heart set on building a Temple for the name of Jehovah the God of Israel.
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 »However, Jehovah said to my father David: Since you had your heart set on building a Temple for my name, your intentions were good.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 »You must not build the Temple. Instead, your own son will build the Temple for my name.
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 »Jehovah has kept the promise he made. I have taken my father Davids place. I sit on the throne of Israel as Jehovah promised. I have built the Temple for the name of Jehovah God of Israel.
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 »I put the Ark that contains Jehovahs promise to Israel there.«
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of Jehovahs altar. He stretched out his hands to pray.
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 Solomon had made a copper platform seven and one half feet long, seven and one half feet wide, and four and one half feet high. He put it in the middle of the courtyard. He stood on the platform, knelt in front of the entire assembly, and stretched out his hands toward heaven.
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 He said: »Jehovah God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth. You keep your promise of mercy to your servants, who obey you wholeheartedly.
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 »You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 »Now then, O Jehovah, God of Israel, keep your promise to my father David, your servant. You said: You will never fail to have an heir sitting in front of me on the throne of Israel if your descendants are faithful to me as you have been faithful to me.
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 »Therefore, Jehovah, God of Israel, may the promise you made to David, your servant, come true.
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 »Does God really live on earth with people? If heaven and the highest heaven cannot hold you, then how can this Temple that I have built?
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 »Nevertheless, O Jehovah my God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 »Day and night may your eyes be on this Temple, the place where you said your name will be. Listen to me as I pray toward this place.
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 »Hear the plea for mercy that your people Israel and I pray toward this place. Hear us in heaven, the place where you live. Hear and forgive.
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 »If anyone sins against another person and is required to take an oath and comes to take the oath in front of your altar in this temple,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Repay the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 »An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people return, praise your name, pray, and plead with you in this Temple,
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 then hear them in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to them and their ancestors.
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 »When the sky is shut and there is no rain because they are sinning against you and they pray toward this place, praise your name, and turn away from their sin because you made them suffer,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 then hear them in heaven. Forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them the proper way to live. Then send rain on the land, which you gave to your people as an inheritance.
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 »There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israels city gates. During every plague or sickness
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 hear every prayer for mercy made by one person or by all the people in Israel, all who know suffering or pain, who stretch out their hands toward this Temple.
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 »Hear them in heaven, where you live. Forgive them and give people the proper reply. You know what is in their hearts, because you alone can read hearts.
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will reverence you and follow you.
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 »People who are not Israelites will come from distant countries because of your great name, mighty hand, and powerful arm. When they come to pray facing this Temple,
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 then hear them in heaven, the place where you live. Do everything they ask so that all the people of the world may know your name and respect you like your people Israel and learn that this Temple that I built bears your name.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 »When your people go to war against their enemies, you send them and they pray to you toward this city you have chosen and the Temple I built for your name,
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 »They may sin against you. There is no man who is without sin. You may become angry with them and hand them over to an enemy who takes them to another country as captives, whether it is far or near.
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 »If they come to their senses, are sorry for what theyve done, and plead with you in the land where they are captives, saying: We have sinned. We have done wrong. We have been wicked.
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 »If they change their attitude toward you in the land where they are captives. If they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the Temple I have built for your name,
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 »Finally, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 »Now arise, and come to your resting place, Jehovah our God, you and the ark of your power. Clothe your priests, Jehovah God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good.
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 »O Jehovah our God, do not reject your anointed one. Remember your mercy to your servant David!«
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.