2 Crônicas 36
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 The people of the land crowned Josiahs son Jehoahaz as their new king in Jerusalem in place of his father.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king. He was king in Jerusalem for three months.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 The king of Egypt removed him from office in Jerusalem and fined the country seven thousand five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 The king of Egypt made Jehoahazs brother Eliakim king of Judah and Jerusalem and changed Eliakims name to Jehoiakim. Necho took Jehoahaz away to Egypt.
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king. He ruled for eleven years in Jerusalem. He did what Jehovah his God considered evil.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jehoiakim and put him in bronze shackles to take him to Babylon.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Nebuchadnezzar also brought some of the utensils of Jehovahs Temple to Babylon. He put them in his palace temple in Babylon.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Everything about Jehoiakim, the disgusting things he did and all the charges against him are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiakin succeeded him as king.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Jehoiakin was eight years old when he began to rule as king. He was king for three months and ten days in Jerusalem. He did what Jehovah considered evil.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 In the spring King Nebuchadnezzar sent for Jehoiakin and brought him to Babylon with the valuable utensils from Jehovahs Temple. Nebuchadnezzar made Jehoiakins uncle Zedekiah king of Judah and Jerusalem.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to rule. He ruled for eleven years in Jerusalem.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 He did what Jehovah his God considered evil. He did not humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke Jehovahs word.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 Zedekiah also rebelled against King Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar made Zedekiah swear an oath of allegiance to him in Gods name. But Zedekiah became so stubborn and so impossible to deal with that he refused to turn back to Jehovah the God of Israel.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 All the officials, the priests, and the people became increasingly unfaithful and followed all the disgusting practices of the nations. Although Jehovah made the Temple in Jerusalem holy, they made the Temple unclean.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 Jehovah the God of their ancestors repeatedly sent messages through his prophets because he wanted to spare his people and his dwelling place.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 They mocked Gods messengers. They despised his words, and made fun of his prophets until Jehovah became angry with his people. He could no longer heal them.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 So he had the Babylonian king attack them and execute their best young men in their holy temple. He did not spare the best men or the unmarried women, the old people or the sick people. God handed all of them over to him.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 He brought to Babylon each of the utensils from Gods temple, the treasures from Jehovahs Temple, and the treasures of the king and his officials.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 He burned down the Temple and the city, with all its palaces and its wealth, and broke down the city wall.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 The survivors were taken to Babylonia as prisoners. They served as slaves of the king and his sons, until Persia became a powerful nation.
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 This fulfilled the word of Jehovah that was spoken by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days of its desolation it kept Sabbath until seventy years were complete.
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia. He sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing. He said:
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 Thus says Cyrus king of Persia: »Jehovah, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, may Jehovah his God be with him, and let him go up!«
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.