2 Crônicas 32
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 After everything Hezekiah had done so faithfully, King Sennacherib of Assyria came to invade Judah. He set up camp to attack the fortified cities. He intended to conquer them himself.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 Hezekiah saw that Sennacherib had come to wage war against Jerusalem,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 He and his officers and military staff made plans to stop the water from flowing out of the springs outside the city. They helped him do it.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 A large crowd gathered as they stopped all the springs and the brook that flowed through the land. They said: Why should the kings of Assyria find plenty of water?
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Hezekiah worked hard. He rebuilt all the broken sections of the wall. He built the towers taller and built another wall outside the city wall. He strengthened the Millo in the City of David, and made plenty of weapons and shields.
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 He appointed military commanders over the troops and gathered the commanders in the square by the city gate. He spoke these words of encouragement:
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 Be strong and courageous. Do not be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side.
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Jehovah our God fights on our side. The Assyrians must rely on human power alone. These words encouraged the army of Judah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Sennacherib and his troops were camped at the town of Lachish. He sent a message to Hezekiah and the people in Jerusalem. It said:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 »I am King Sennacherib of Assyria. I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 »Hezekiah your king is telling you that Jehovah your God will save you from me. But he is lying! You will die of hunger and thirst.«
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 »Did Hezekiah not tear down all except one of Jehovahs altars and places of worship? And did he not tell you people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 »You have heard what my ancestors and I have done to other nations. Were the gods of those nations able to defend their land against us?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 »None of those gods kept their people safe from the kings of Assyria. Do you really think your God can do any better?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 »Do not be fooled by Hezekiah! No god of any nation has been able to stand up to Assyria. Believe me, your God cannot keep you safe!«
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 Sennacheribs officers said more against Jehovah God and his servant Hezekiah.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 Sennacherib wrote letters cursing Jehovah the God of Israel. These letters said: The gods of the nations in other countries could not rescue their people from me. Hezekiahs God cannot rescue his people from me.
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Sennacheribs officers shouted loudly in the Judean language to the troops who were on the wall of Jerusalem. They tried to frighten and terrify the troops so that they could capture the city.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 They spoke against the God of Jerusalem as if he were one of the gods of the peoples of the earth, the work of the hands of man.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amoz, prayed about this and called to heaven.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Jehovah sent an angel who exterminated all the soldiers, officials, and commanders in the Assyrian kings camp. Sennacherib was humiliated and returned to his own country. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him with a sword.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 So Jehovah saved Hezekiah and the people living in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from everyone else. Jehovah gave them peace with all their neighbors.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Many people still went to Jerusalem to bring gifts to Jehovah and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From that point in history he was considered important by all the nations.
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Hezekiah became sick and was about to die. He prayed to Jehovah, who answered him and gave him a miraculous sign.
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 But Hezekiah was conceited. So he did not repay Jehovah for his kindness. Jehovah became angry with him, with Judah, and with Jerusalem.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hezekiah and the people living in Jerusalem humbled themselves when they realized they had become conceited. Thus Jehovah did not vent his anger on them during Hezekiahs time.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 Hezekiah became richer and was highly honored. He prepared storehouses for himself to hold silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuables.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 He built storehouses for the produce of grain and wine and oil; and buildings for all sorts of beasts and flocks.
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 He made towns for himself. He gathered much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. Hezekiah did well in everything he tried.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 When the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiahs heart.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Everything else about Hezekiah, including his devotion to God, is written in the vision of the prophet Isaiah, son of Amoz, and in the records of the kings of Judah and Israel.
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 Hezekiah slept in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of Davids descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.