2 Coríntios 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I must brag, although it does not do any good. I will go on to visions and revelations from the Lord.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago whether in the body, I do not know; or whether out of the body, I do not know; God knows, such a one caught up even to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 And I know such a man whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to speak.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 I will brag about this person, but I will not brag about myself unless it is about my weaknesses.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 If I ever wanted to brag, I would not be a fool. Instead, I would be telling the truth. But I am going to spare you so that no one may think more of me than what he sees or hears about me.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 I was given a painful physical ailment that will keep me from being puffed up with pride because of the many wonderful things I saw. It acts as Satan's messenger to beat me and keep me from being proud.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Three times I prayed to God about this and asked him to take it away.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 He told me: »My grace is sufficient for you for my strength is made perfect in weakness.« Most gladly therefore, I would rather glory in my infirmities frailities, that the power of Christ may rest upon me cover me like a tentdescend upon meabide with me. (Isaiah 40:29-31)
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 I have become a fool in boasting. You have compelled me: for I ought to have been commended about you: for in nothing am I inferior to the most prominent apostles, though I am nothing.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Truly the signs of an apostle were accomplished among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 What is it in which you were inferior to other congregations, except that I was not burdensome to you? Forgive me this wrong.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Behold, the third time I am ready to come to you. I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you. The children should not provide for the parents, but the parents for the children.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 I will gladly spend and be spent for you. When I love you more abundantly should I be loved less.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Just the same, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you by cunning.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Did I gain you by any of them whom I sent to you?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus gain you? Did we not conduct ourselves in the same mental disposition? Did we not walk in the same steps?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for you’re up building.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 I am afraid that I may come and find you different from what I want you to be, and that you may find me different from what you want me to be. I fear that there may be rivalry, jealousy, hot tempers, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorderly conduct.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 I am afraid that the next time I come my God will humiliate me in your presence, and I shall weep over many who sinned in the past and have not repented of the uncleanness, fornication and loose conduct that they have practiced.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.