1 Samuel 31
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 When the Philistines fought Israel, the men of Israel fled from the Philistines and were killed in battle on Mount Gilboa.
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu.
2 The Philistines caught up to Saul and his sons. They killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Sauls sons.
2 Os filisteus cercaram Saul e os seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, os filhos de Saul.
3 The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was badly wounded by them.
3 A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 He said to the young man carrying his weapons: »Draw your sword and kill me. That way these godless Philistines will not gloat over me and kill me.« But the young man was too terrified to do it. So Saul took his own sword and threw himself on it.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim e me matem. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 The young man saw that Saul was dead. Then he too threw himself on his own sword and died with Saul.
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 That is how Saul, his three sons, and the young man died. All of Sauls men died that day.
6 E assim morreram naquele dia Saul, os seus três filhos, o rapaz e todos os soldados de Saul.
7 The Israelites on the other side of Jezreel Valley and east of the Jordan River heard that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had been killed. They abandoned their towns and fled. Then the Philistines came and occupied the towns.
7 Quando os israelitas que moravam no outro lado do vale de Jezreel e a leste do rio Jordão viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 The next day the Philistines came to strip the dead. They found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols temples.
9 Então cortaram a cabeça de Saul e tiraram a sua armadura . Depois mandaram mensageiros com elas para a sua terra, para darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 They put his armor in the temple of their goddesses the Asherahs and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
10 Eles puseram as armas de Saul no templo da deusa Astarote e pregaram o corpo dele na muralha da cidade de Bete-Sã.
11 The people living in Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul.
11 Quando o povo de Jabes, na região de Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 All the fighting men marched all night and took the dead bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan. They came back to Jabesh and burned the bodies.
12 os seus moradores mais corajosos saíram e marcharam a noite inteira, até chegarem a Bete-Sã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos, levaram de volta para Jabes e ali os queimaram.
13 They buried the bones under a small tree in Jabesh. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.
13 Então pegaram os ossos e sepultaram na cidade, debaixo de uma árvore de tâmaras . E jejuaram sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.