Tito 3
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Abiveni kauta bovalalotaune Kavamani kauta mai 'ola kauta eta siavu venutai bemimia, leleta daitai bedadai maivaka beva'olu vinaula nama'ita ivavaitai.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Bo'outa kau ka kevanai sia beluva si'asi'a, nua'eluai bemimia, bemanau, mai koakoa nama'ita kau boutai kevatai bevavai.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 'Ana'inai ita vaka kabo'o, lele sia kaika, delebata kava'eva, mai kauani ena ula vinaulata si'ava vaikata da'alata kabi kalalonama vaita. Mai eta mauli laloatai si'avana vinaulata kavavai mai kamama, kau vaida devaivivita, mai ita ka ka vaka sibota kavaivivita.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Beia Dilava ita ivamaulita kauna ena koakoa nama'ina mai ena lalo'au dela'asi koanai,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 ita evamaulita. Kanaua 'eva sia ita eta vinaula komolo 'ounai, beia ia sibona ena vilalo koanai evamaulita. Idume Kabukabunai evaidi'uta kapulu 'udai kau makamakatai kao evamaulita.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Dilava eta'u ena ainamai Idume Kabukabuna akatai esisia ivamaulita kauna Iesu Keliso dainai.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Kanaua 'ounai Dilava ena iulaveni koanai komolo evenita ia vailanai, inoku ita mauli keinikeini nuabatana kanuabata vaia maulina ekabia.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Vaikabasi kanania 'eva luva umauna, inoku lau a'ula oni boluva kula'ila vaia kau 'eva dava katania beikabasi. Inoku kau kataua Dilava deabivenia kauta 'eva be'imata kave'i vinaula nama'ita bevavai eta mauli laloatai. Katania 'eva dava nama'ita kau boutai beduluta.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Beia bo'o vialata, mai kubukama sisibata, mai Mose ena talavatu 'ounai devina 'o deviaku kauta kevatai boda'atau. Dava kataua 'eva anita asi'i mai kau ka sia bedulua.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Viloa ivavaina evapuluta kauna melala makavana mai ivaluana bovaidibala, kanaua mulinai 'eva bovikania 'avaea bevala'asia.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Oni boikabasi kau kataua boita 'eva dala umauna devikania mai ia 'eva si'avana kauta, sibota eta si'avana detata'u devamomo'aita ia 'eva deva'eva.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Inoku lau Aletema 'o Tukiko basinia bevasi kevamu 'abumu beabia koanai, dala bokakavu boasi kaokao keva'u ua'i Nikapoli ai, 'olana lau nua'u 'ani avavaia kave'i ua'i bamimia 'elu melalana kanania laloanai.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Sena talavatu kauna mai Apolo ita boduluta eta kalima dalana bovavaia kave'i inoku ia dava boutai deula venita davata be'abi.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Eta kau ikabasi beabia eta mauliai vinaula nama'ita bevavai vakaia kau kataua dava deula venita kauta beduluta. Inoku asi'i demamia 'avaea eta mauli sia maivuata dema ao.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Kau nia'i keva'uai kauta boutai eta vanama'ina luvata desisini kevamu. Emai vanama'ina luvata eta kau boutai abiveni laloanai delalo'au venimai kauta kataua bovenita. Ameamea Dilava ena iulaveni koana boumuiai kevamuiai bemimia.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.