Tito 2

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beia oni 'eva abiveni komolona umauna bovaikabasita dala kanaua'i bemauli.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kau namata bovaikabasita bevapasisi, eta koakoai kau ia 'olata be'aku, lalovai komoloai bemauli mai eta abiveni bekula'ila kave'i, lalo'auai mai vapasisiai.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Dala vitaitanaimo 'a'ate namata bovaikabasita Dilava ena ula maulinai bemimia, vaida kevatai sia be'ou keinikeini, 'o sia beinu ba, ia vinaula nama'ina dalata vaida bevaikabasi vaita.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Inoku ia betata'u 'a'ate 'alu'aluta bevamaleleta sibota adata mai nakuta belalo'au venita,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 belalovai komolo mai benama'ina kave'i, eta luma vinaulatamo bevavai, koakoa nama'ita bevavai, mai adata daitai bedadai, inoku kau ka Dilava ena luva sia bevasi'avanala.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Dala vitaitanaimo, kau 'alu'aluta bovakula'ilata nua komoloai bemauli.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Oni 'eva dava boutai laloatai ikaika nama'ina bovaikata emu koa nama'itai. Emu vaikabasi laloatai 'eva koakoa komolonai mai nuamu umaunai bovaikabasi.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Luva komolona umaunai boluvaluva inoku sia kau ka emu luva bevavaia si'asi'a. Inoku oni devaivivimu kauta kataua bemalalai 'olana etai luva si'avana vaika beluvala 'abuna asi'i.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Da'alabi kauta bovaikabasita dava boutai laloatai eta 'ola kauta leleta be'ika, nuata bevanama'inata mai eta luva tavata sia bevamueta.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Eta 'ola kauta kevatai sia bevinao beia dala boutai laloatai 'eva eta nama'ina mai lele ika koana bevala'asia, kanaua'i kau Dilava ita ivamaulita Dilavana ikabasina beula venia kula'ila.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Koakoa kataua boitai ekamia, 'olana Dilava ena iulaveni koana kanaua kau boutai bevamaulita iulavenina koana 'ani evala'asia.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Iulaveni koana kanaua ita evaikabasita Dilava ivasi'avanana maulinai sia ekamauli mai kanobata iula venina vinaulata si'avata vaika sia ekavavai, beia vapasisiai mai komoloai ekamia, mai Dilava ena ula maulina ekamauli vaia kanobata kanania laloanai.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ita kanaua ekamia koma mai eta nuabata namana 'eva eta Dilava namana mai ivamaulita kauna Iesu Keliso ena mue 'udai melalana nuavina ka'imala laloanai.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Keliso sibona ena mauli eveni ita daitai inoku tavata eveni koa si'avata boutai laloatai eluvuta mai si'avana asi'i kautai evaota ia sibona ena umauta, kau ita nuata umautai ka'ula melala boutai nama'ina vinaulata mo ekavavai.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Luva katania bovaikabasivai mai kau bovakula'ilata, maivaka eta mauliai dava desi'avana davatai maikula'ilamu bounai bovakomolota. Kau ka sia boikala vadai melo kikimuai beva aomu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.