Romanos 8
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Kanaua 'ounai vali'u Keliso Iesu laloanai demimia kauta 'eva sia mekau ka bekoala.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 'Olana Keliso Iesu dainai Idume Kabukabuna mauli talavatuna easivaia kauna eta'u si'avana mai ba talavatuna etaiai 'ani eluvumu ovo.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kauani ena badebade dainai talavatuai sia bedaia 'abunai 'eva Dilava eta'u evavaia. Ia eta'u Nakuna ka'onamo esinia, si'avana kauna boina si'avana tavanai eao, kau eta mekau boutai evua.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Kanaua evavaia 'ounai ita kauani ena vinaula si'avata vaika sia kavavai, Idume Kabukabuna ena ulai kamimia kauta nuatai talavatu ena ula komolo vinaulana bevaolea kave'i.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Kauani ena ulai demimia kauta 'eva kauani ena ula davata mo delalovaita, beia Idume Kabukabuna ena ulai demimia kauta 'eva Idume Kabukabuna ena ula vinaulata davata delalovaita.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Kauani ena ula lalovaitai be'ana'ia vaia to'ona 'eva ba, beia Idume Kabukabuna ena ula lalovaitai be'ana'ia vaia to'ona 'eva mauli keinikeini mai nua'elu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kauani ena lalovai e'ana'ia vaia 'eva Dilava evaiviivia, 'olana kanaua 'eva Dilava ena talavatu sia eda'avaia maivaka bevavaia sia bedaia.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Kau kataua kauani ena ulai demimia kauta 'eva Dilava ivalalonamanai 'eva sia bedaita.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Beia oi Dilava Idumena Kabukabuna nuamuiai emimia koanai, oi 'eva kauanimui sia evada'amui, ia Idume Kabukabuna evada'amui. Beia kau ka nuanai Keliso Idumena asi'i kauna 'eva sia Keliso ena kau.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Nuamuiai Keliso emimia koanai kauanimui 'eva 'ani eba si'avana dainai, beia idumemui 'eva emauli komolo dainai.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Beia Dilava Idumena Iesu ba ai evako'isia kauna nuamuiai emimia koanai Keliso Iesu ba ai evako'isia Dilavana betata'u oi kauanimui bebaba davata vaka bevamaulita 'olana Idumena Kabukabuna nuamuiai emimia 'ounai.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, ita 'eva ekavinaula, ia sia kauani ena tava veniai, maivaka kauani ena ulai sia ekamauli.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 'Olana kauani ena ula 'abutai bomimia koanai oni 'eva bobaba Dilava vailanai, ia Idume Kabukabuna ena ulai kauani ena vinaula si'avata vaika bovabata koanai oni 'eva bomauli keinikeini.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 'Olana kau kataua Dilava Idumena Kabukabuna e'ana'ia vaita kauta 'eva Dilava nakuna.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Oi 'eva da'ala-abi mai makau idumena sia oi oabia ia Idume Kabukabuna oi oabia, kanaua 'eva evada'amui Dilava nakunai oi oao, Idume Kabukabuna kanaua siavunai Dilava ka'aea, “Kama'u, lau Kama'u.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Idume Kabukabuna kanaua ita idumeta ita devamomo'aia ita 'eva Dilava nakuna.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Vali'u ita ia nakuna koanai ita 'eva avuna ekabia kauta. Dilava avuna kanaua ekabia 'eva Keliso ita ia nakunai ekao Dilava avuna ekabia. Inoku Keliso ita ena anana eka ana-anavaia koanai ia nuavina vaka ekabia.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Lau alalovaia vali'u melala kanania'i ita kana-anavaia davana 'eva kikina, beia nuavi kanaua muliai ita etai bela'asi davana 'eva namavaikana.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Dilava evavai davata boutai 'eva devi'ima eta ula namana 'eva Dilava nakuna bevala'asita.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 'Olana depulu davata boutai 'eva dava anita asi'i venunai demimia, sia sibota eta ulai, beia Dilava ena ulai.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Depulu davata kauani pedana edo'o 'initai 'eva beluvuta, inoku Dilava nakuna eta nuavi iluvuna laloanai bemia ka'ona.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Inoku ita kaikabasi depulu davata boutai 'eva mai nua ana-anata itani ateate melo bevapulua ananana boina easi mo vali'u melala kanania.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Beiamo sia sibota, Dilava vuavuana lava'ana'ina ai Idumena Kabukabuna kabia kauta vaka nuata mekau mai kavi'ima Dilava nakunai beva-aota mai kauanita itoinai bevamaulita.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ita nuabata kanania'i mauli kabia. Beia nuabata kanaua ekaikala koanai sia ekaula venia. Dai eula venia davana 'ani eabia kauna nuabata ai beula venia?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Beia dava kaula vaika davata asido'o kabita koanai, ita 'eva vapasisiai mai kula'ilata ekavi'ima.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Dala vitaitanai Idume Kabukabuna 'eva eduluta eta badebade laloatai, ita a ekameamea koma 'eva sia kaikabasi, beia Idume Kabukabuna sibona etata'u emeamea mai ita daitai nua mekau kau sia beluluva bedaia davata enoinoivai.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Maivaka kau nuata e'ika Dilavana Idume Kabukabuna ena lalovai davana 'eva eikabasia, 'olana Idume Kabukabuna 'eva Dilava ena kau daitai enoinoi Dilava ena ula vitaitanai.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ita kaikabasi Dilava dava boutai evavinaulata ka'ona 'eva Dilava delalo'au venia kauta mai ena ulai e'aeta kauta ivanama'inata dainai.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 'Olana Dilava 'eva ena kau eikabasita makava inoku edilata ia Nakuna ikaikanai be'ao, inoku Keliso 'eva 'aida'aidanai be'ao bo'akalana boutai viloatai.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Edilata kauta ia eta'u e'aeta, e'aeta kauta ia eta'u komoloai evaota, komoloai evaota kauta ia eta'u ena nuavi evenita.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Dava nama'ita vaika katania a eka'oulai koma? Dilava ita 'uvita enene'e koanai dai 'eva ita bevaiviivita? Sia kau ka.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ia nakuna ka'onamo dainai sia evavaia, ita boutai daitai eveni 'avaea. Nakuna evenita 'ounai dava boutai vaka bevenita 'avaea.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Dai betata'u Dilava edilata kauta adeduai bene'eta divo? Sia kau ka. Dilava 'eva ia evamomo'aita sia deva'eva.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Mai dai betata'u mekau bevenita? Sia kau ka. 'Olana Keliso Iesu eba, inoku eko'isi 'udai, ia 'eva Dilava idibana ai emimia, ita daitai enoinoi.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Dai betata'u Keliso ena lalo'au ai beabita tau? Adedua betata'u 'o ana-ana betata'u 'o vaivivi betata'u 'o doe betata'u 'o ulalu betata'u 'o makau betata'u 'o kuali lepona betata'u? Sia kau ka.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Dava kataua 'eva Puka Kabukabunai deleleia vitaitana ediaka,Sal 44.22
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Beia dava katania boutai laloatai ita 'eva akai vaika, elalo'au venita kauna dainai.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 'Olana lau aikabasi dokadoka, ba 'o mauli aneluta 'o siavu ka'ubata, vali'u demimia davata 'o vailai be'asi davata, siavu edeata edeata,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 kano akanai 'o kano venunai, depulu davata boutai sia ka betata'u Dilava ena lalo'au enai beabita tau, 'olana ita eta Lovia namana Iesu Keliso laloanai kamimia 'ounai.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.