Romanos 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Kanaua 'ounai luvai kau ka va'evai one'eadivo kaumu, sia maiemu komolo luvana ka. Oni luvai kau ka va'evai one'eadivo 'eva sibomu mekau ovenimu. 'Olana ia va'evai one'eadivo vinaulana vitaitanai oni vaka ovavaia.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ita kaikabasi Dilava 'eva maiena komolo kanaua devavai koma kauta va'evai bene'etadivo.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Kanaua 'ounai oni luvai kau ka va'evai one'eadivo beia vinaulana vitaitana ovavaia kaumu, olalovaia Dilava va'evai bene'emudivo 'abunai 'ani boda'atau, una?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 'O dava 'ounai sia oikabasi Dilava ena nama'ina namavaikana kanaua eta'u e'ana'ia vaimu lalo'udai dalanai ena nama'ina namana, ena vi'ima mai ena vakula'ila oika 'iu'iuta?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Beia nuamu evabula, sia olalo'udai 'ounai oni sibomu emu mekau ovalalo, Dilava ena badu mai ena komolo lavuai melalanai bele'au koanai emu mekau ua'i bela'asi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Dilava betata'u kau ka ka eta koakoa vitaitatai tavata bevenita.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kau vaida vinaula nama'ita devapasisi mai nuavi mai 'ola-aku maivaka sia bepupua maulina dekavua kauta 'eva Dilava betata'u mauli keinikeini bevenita.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Beia kau vaida deidono mai luva umauna ulana sia de'ula, vinaula va'evata deabidae kauta 'eva Dilava ena badu mai ena mekau akatai beva'ovua.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Vinaula si'avata vaika devavaia kauta boutai 'eva adedua mai anaana bekoala sia Iuda kautamo mo ia puluedea kauta vaka.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ia vinaula nama'ina devavaia kauta boutai 'eva Dilava betata'u nuavi, 'ola-aku mai nua'elu bevenita, makavana 'eva Iuda kauta, mulinai 'eva puluedea kauta.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 'Olana Dilava 'eva sia kau ka enai e'au.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Mose ena talavatuai sia demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva vinaula si'asi'a ananana beabia, ia talavatuai demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva talavatu bevaluvata.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Talavatu 'uluna deika 'avaea kauta 'eva Dilava vailanai komolo sia beabia, ia talavatu vinaulana devavaia kauta 'eva komolota be'oua.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Puluedea kauta kevatai Mose ena talavatu 'eva asi'i, ia nuatai talavatu koana vitaitana devavaia koanai, talavatu kevatai asi'i beia ia sibota 'eva talavatuai de'ao.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ia talavatu luvana nuatai deleleia davana eta koakoai ela'asi mai nuata vaka kanaua evamomo'aia, eta lalovailalovai kanaua etata'u va'evata e'oua 'o komolota e'oua.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Vali nama'ina ailolo vaia vitaitanai, melalana bele'au koanai Dilava betata'u kau eta lalovai vuniatai bevaluvata Iesu Keliso dainai.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Oi sibomui oi odiaka oi 'eva Iuda kaumui, talavatuai oi olava 'ini mai Dilava oi oapavaia,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 maivaka Dilava dava eula venia davana oi oikabasia mai komolo e'asi 'abuna oi oikabasia 'olana oi talavatu oi omalele vaia.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Oi olalovaia oi 'eva maka'ede kauta ivada'ata kave'i mai vabuto'oai demimia kauta eta 'ailala
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 maivaka bo'o kauta ivaidibata mai sia demalele kauta ivaikabasita kaumui, 'olana talavatu laloanai aoneka mai luva umauna itoinai oi odavalita.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Banomui oi ovaikabasita beia dava 'ounai oi sibomui sia oi ovamalelemui? Oi oilolo odiaka sia bevinao, beia oi ovinao?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Oi odiaka sia bekulakula, beia oi okulakula? Va'ava'a imatai devavai davata oi ovaivi-ivita, beia oi lo'e laloana davata ovinaota?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Oi talavatu emimia 'ounai oi o'apa, beia talavatu oi oukua 'eva Dilava vana oi ovavaia si'asi'a.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Puka kabukabuna laloanai ediaka, “Oi Iuda kaumui daimuiai puluedea kauta Dilava vana devavaia si'asi'a.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Talavatu boda'avaia kave'i koanai iva 'eva nama'ina bevenimu, ia talavatu boukua koanai oni 'eva vitaitana iva sia oabia boina.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Puluedea kauna ka sia deivaia beia Dilava ena talavatu luvana beda'avaia kave'i koanai Dilava betata'u iva eabia kaunai bevaoa.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Inoku kauaninai sia eivaia beia talavatu eda'avai kave'i kauna betata'u oni Iuda kaumu va'evai bene'emu divo, 'olana talavatu deleleia davana kevamuai mai iva oabia beia talavatuna oukua 'ounai.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kau kauaninai ikana Iuda kauna beia sia Iuda kauna umauna maivaka kauaninai iva eabia 'eva sia iva umauna.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Beia nuana evamakamakala kauna ia 'eva Iuda kauna umauna, maivaka iva momo'aina 'eva nuana itoinai Idume Kabukabuna ai bevavaia, ia sia talavatuai. Kau kanaua boina 'eva vanama'ina Dilava kevanai beabia, ia sia kau kevatai.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.