Romanos 14

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kau ka ena abiveni ebadebade kauna oi boabia dae, ia ena lalovai dava kanaua 'eva sia oi boadedua vaia.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Kau ka mai ena abiveni dava boutai e'ani, beia ka ena abiveni ebadebade kauna loba ianita mo e'ani.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Dava boutai e'ani kauna sia e'ani kauna sia bevasi'avanala maivaka loba ianita mo e'ani kauna dava boutai e'ani kauna sia bevavaia si'asi'a, 'olana Dilava eta'u ia laluana 'ani eabita dae.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Oni 'eva dai, kau ka ena da'ala abi kauna o'oua si'asi'a? Ia belava 'ini 'o be'eko kanaua 'eva 'ola kauna ena siavuai. Ia 'eva belava 'ini 'olana Lovia namana 'eva mai siavuna bevalava 'inia.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Kau ka elalovaia melala ka 'eva ekeini vaika vakaia melala vaida, mai kau ka elalovaia melala boutai 'eva vitaita. Ka ka sibota eta lalovai lalovai bevalava kave'i.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Kau kanania Lovia namana dainai elalovaia melala ka namana, kau kanaua Lovia namana dainai dava boutai e'ani, 'olana Dilava evanama'inala makava vakaia eaniani. Mai kau ka Lovia namana dainai iani vaida ebo'okaita, ia vaka Dilava evanama'inala.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 'Olana ita viloatai sia kau ka ia sibona dainai emauli, maivaka sia kau ka ia sibona dainai ebaba.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kamauli, 'eva Lovia namana dainai kamauli, maivaka ekaba 'eva Lovia namana dainai ekaba. Kanaua 'ounai kamauli 'o ekaba ita 'eva Lovia namana ena.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kanania 'ounai Keliso eba mai emauli 'udai, ba mai mauli kauta eta Lovia namanai be'ao.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Beia oni dava 'ounai bo'akalamu va'evai one'eadivo? Dava 'ounai ovasi'avanala? Ita boutai 'eva Dilava vailanai ena valuva 'abunai ekalavadivo.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Puka kabukabunai ielelena vitaitana,Isa 45.23
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kanaua 'ounai ita boutai ka ka sibota Dilava vailanai valita ekakava.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kanaua 'ounai ita ka ka sibota va'evai sia ekane'eta divo. Maivaka bo'akalata si'avana laloanai ivasi'avanata 'o iva'ekota lalovaina sia ekalalovaia.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Lau Lovia namana Iesu laloanai aikabasia maivaka avamomo'aia Dilava vailanai aniani davata sia ka sibona evasi'avanala, beia kau ka elalovaia aniani davata ka esi'avana koanai iani kanaua 'eva ia sibona kevanai esi'avana.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Beia emu aniani davana 'ounai bo'akalamu nuana ovaananala koanai, oni 'eva sia lalo'au dalanai odada'a. Bo'akalamu kanaua dainai Keliso eba kauna emu iani boania davanai sia bovasi'avanala.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kanaua 'ounai olalovaia koakoa oni kevamuai enama'ina davana 'eva bo'imala kave'i si'avana vaika asi'i dema'oua.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 'Olana Dilava ena lovia vanuana 'eva sia aniani mai inuinu davana, beia komolo, nua'elu mai lalonama, kataua 'eva Idume Kabukabuna evuata easi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Dala katania kau ka Keliso da'alana e'abi kauna 'eva Dilava ia elalonama venia mai kau vaka ia ena nama'ina devamomo'aia.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kanaua 'ounai melala boutai mai kula'ilata nua'elu dalata ekakavu, maivaka ka ka ekavakula'ilata.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Iani dainai Dilava ena vinaula sia bovasi'avanala. Iani boutai 'eva denama'ina, beia oni aniani davana ka oania dainai banomu si'avana laloanai bedododo koanai si'avana 'eva oni emuai.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Bo'akalamu nuana ivabavununa vinaulana sia bovavaia 'eva enama'ina, sisi kataua sia bo'ani 'o sia boinu ba.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kanaua 'ounai lalovai katania emu abiveniai Dilava mai oni laluana viloamuiai 'eva bo'ima kave'i. Kau ka dava ka sibona elalovaia ekomolo davana evavaia laloanai, vinaula kanaua dainai nuana sia bebavunu kauna 'eva nama'ina.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ia nuana mailalo to'ato'ana eaniani kauna 'eva Dilava ia mekau evenia, 'olana aniani kanaua laloanai ia sia eabiveni 'ounai. Abiveniai sia devavaita davata boutai 'eva desi'avana.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.