Mateus 7

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Vaida va'eva 'abunai sia oi bone'etadivo 'olana Dilava oi vaka va'eva 'abunai asi'i emane'emuidivo.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 'Olana oi vaida va'evai oi one'etadivo koanai dalana vitaitanai Dilava betata'u oi va'evai bene'emuidivo. Mai oi emui koakoa vaida kele'etai vitaitatai Dilava betata'u kevamuiai vaka bevavai.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Dava 'ounai bo'akalamu makana laloanai au na'ina'ina oikala, beia oni sibomu makamu laloanai au ubana lalovaina sia olalovaia?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Dava 'ounai oni bo'akalamu o'oua, “Makamu laloanai au na'ina'ina babia ovo”? Ia oni 'eva makamu laloanai au ubana emimia.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Oni apa kaumu! Sibomu makamu laloanai au ubana boabia asi makava, vakaia boikaika kave'i inoku bo'akalamu makana laloanai au na'ina'ina boabia asi.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Kabukabu davana 'oveka sia oi bovenita, bekai'udai asi'i dema alamui 'ounai. Emui maili sia oi bokapota asi boloma vailatai. Aetai asi'i demamoikai moikaita 'ounai.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Oi bonoinoi 'eva bevenimui, oi bokavua 'eva oi bodavalia, oi boakuaku 'eva nutualamui 'ani beluvu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kau ka ka benoinoi kauta 'eva bevenita, kavu kavu kauta 'eva bedavalia, mai beakuaku kauta 'eva nutualata beluvua.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Oni kau davamu, nakumu bokama bemanoinoi koanai bika'a bomavenia, una?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 'O sisi bemanoinoi koanai kau'asi bomavenia, una?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Oi si'avana kaumui, beia nakumui dava nama'ita oi bovenita 'eva oi oikabasi. Kanaua 'ounai Kamamui vutuvutuai kauna betata'u benoinoi kauta dava nama'ita vida umauta bevenita, una?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Kau vaida kevamuiai dava oi oula venia bevavaia davana 'eva oi vaka kele'etai vitaitana oi bovavaia. Kanania 'eva Mose ena Talavatu mai enolea kauta eta vaikabasi luvana anina umauna.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Oi 'eva nutuala omoomona laloanai oi boda'a dodo. 'Olana ba keinikeini eda'ala nutualana 'eva epalapala mai dalana namana, kau doutamo 'eva ua'i deda'adodo.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Beia mauli keinikeini eda'ala nutualana 'eva eomoomo, mai dalana ida'ana 'eva epasisi, kau vavidamo dedavalia.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Enolea dedeta kauta oi boikata kave'i, be'asi kele'emui ikata itani mamoe boita, beia nuata 'eva 'oveka 'asita aivalata boita.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Oi 'eva kau kataua vuavuatai oi boikata une. Kavakava 'eva veivei vuana sia bevapulua, 'o 'ini auma 'eva moika vuana sia bevapulua.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Vitaitana au nama'ita boutai 'eva vuata nama'ita devapulu, beia au si'avata 'eva vuata si'avata devapuluta.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 'A au nama'ina 'eva vuavua si'avana sia bevapulua maivaka au si'avana 'eva vuavua nama'ina sia bevapulua.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Au kataua boutai vuavua nama'ita sia devapuluta davata 'eva be'uku 'alova laloanai bekapota dodo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kanaua 'ounai vuavua kataua boita 'eva enolea kauta dedeta 'ani oi boikabasita.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Kau boutai de'ae'u, ‘Lovia namana e, Lovia namana e,’ kau kataua boutai 'eva Dilava ena lovia vanuana laloanai sia beda'adodo, beia dai Kama'u vutuvutuai emimia kauna ena ula vinaulana bevavaia kauna 'eva beda'adodo.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Melala kanaua'i doutamo be'ou'u bediaka, “Lovia namana e, Lovia namana e, oni vamuai lai aenolea, vamuai ka'uba si'avata lai alo'ota asi, maivaka vamuai vatabulovo koata edeata edeata lai avavai!”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Inoku lau 'eva vailatai ba'outa kave'i badiaka, “Lau oi sia aikabasimui. Keva'uai oda'atau, oi si'avana ivavaina kaumui!”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Kanaua 'ounai kau ka e'u luva kanania 'uluna e'ika maivaka vinaulata evavai 'eva itani aoneka kauna boina ena luma bika'a akanai evalavala.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Lamu eaku abaka ela'asi maivaka lani namana eunu luma euteia, beia sia e'eko, 'olana luma 'eva bika'a akanai evalavala 'au.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Beia kau ka e'u luva kanania 'uluna e'ika, inoku vinaulana sia evavaia 'eva itani bo'o kauna boina ena luma kano akanai evalavala.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Lamu eaku abaka ela'asi, mai lani eunu luma euteia inoku e'eko eakuia mukamuka.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Iesu luva kanaua evapuala koanai kau mato boutai ena vaikabasiai detabulovo si'asi'a.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 'Olana ia ena vaikabasi 'eva sia talavatu 'ola kauta eta vaikabasi boita, ena luva 'eva mai siavuna.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.