Mateus 28

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melala kabukabuna eole mulinai masi melalana lava'ana'iana 'avu'avu vabulanai, Malia Makadala ateatena mai Malia ka ita deda'a mitava beikala.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Melala kanaua'i kanokau nama vaikana eko'isi laloanai Lovia namana ena anelu ka vutuvutuai e'ovu easi mitava nutualana bika'ana eva'uleatau akanai emia'au.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ia vailana e'ailala ovo itani e'amalea boina mai ena tubu'a dedeva'i ovo itani oli deva'ina boina.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mitava de'imaia kauta anelu deikaia koanai demakau si'asi'a de'ululu nuata detaule de'eko kanoai deno itani deba boina.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Beia anelu 'eva 'a'ate e'outa ediaka, “Sia omakau, lau aikabasi oi Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au kauna oi okavua.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ia 'eva sia nia'i. Ia 'eva 'ani eko'isi makavanai e'oumui vitaitana. Omai eno 'abuna oikaia.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Inoku oda'a kaokao ibanona kauta oi bovaikabasita, Ia 'eva ba kauta viloatai 'ani eko'isi 'udai inoku 'ani e'ana'ia eda'a Kalilea, ua'i oi boikala. Luva kanania ba'oumui ako 'ounai asi.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Kanaua 'ounai 'a'ate mitavai dela'asi molau maimakauta mai mailalonamata deveau deda'a ibanona kauta bevaikabasita.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Dalai deda'a laloanai Iesu ita devidavali. E'outa ediaka, “Mediamui!” Inoku deda'a kevana depakadivo aena deabi 'ini inoku dekukudivo venia.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Inoku Iesu e'outa ediaka, “Sia omakau, oi boda'a bo'akala'u oi bovaikabasita beda'a Kalilea ua'i beika'u.”
10 Então Jesus disse:
11 'A'ate dalaiai deda'a koanai, kuali kauta mitava de'imaia kauta vaida demue deda'a vanua namanai makatai dava depulu davata boutai kabukabu kauta namata vailatai deluvavaita.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Kabukabu kauta namata 'eva Iuda eta kau namata ita dedo'u deluvaluva eta lalovai devalavala kuali kauta kataua 'eva moni namana ka bevenita,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 inoku de'outa dediaka, “Oi bodiaka, ‘Boniai lai amuinai tabu laloanai ibanona kauta deasi Iesu kauanina devinaoa.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Vali kanania Kavana kauna be'ika koanai lai ba'oua, oi 'eva kau 'avaeamui, maivaka nuamui sia bebavunu sia dava ka oibolalovaia.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Kuali kauta moni deabia inoku de'outa vitaitana devavaia. Kanaua 'ounai luva kanania Iuda kauta viloatai deluvaia odaoda melala kanaua'i easi mo vali'u.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Inoku ibanona kauta 'ouka ka deda'a Kalileai Iesu e'outa lolona deda'a venia.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ibanona kauta ia deikaia koanai dekukudivo venia, beia vaida 'eva nuata delaloto'ato'a.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Iesu eda'a ilulao kele'etai inoku e'outa ediaka, “Dilava siavu davata boutai vutuvutuai mai kanobatai 'ani eveni'u.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Kanaua 'ounai oi boda'a kanobata boutai kauta ibano'u kautai oi bovaota, Kamana Nakuna mai Idume Kabukabuna vatai oi bovaidi'uta kabukabu,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 a'oumui luvata boutai oi bovaikabasita vinaulata bevavai. Kaiamui ovala, lau 'eva melala bounai oi kevamuiai beda'a mo kanobata to'ona.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.