Mateus 13
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA
1 Melala ka'onamo kanaua'i Iesu lumai ela'asi eda'a 'ovu nabuanai emia divo.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu 'ounai eko'isi asi kai ele'au emia 'au, kau boutai 'eva nabuai delava.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Inoku ia eta'u dava doutamo luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “Loba vavai kauna ka ela'asi eda'a ena lobai kea bevavado.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ena witi keata ekapo odaoda koanai, vaida 'eva dalai de'ekoasi, ua'i manumau deasi deani paluta.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Vaida kano bika'a bika'anai de'ekoasi, dekubu molaumolau 'olana kano ekevekeve.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Inoku melala ele'au koanai kopita delamoda maivaka de'ibu 'olana lamuta asi'i.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Kea vaida 'iniauma laloatai de'ekoasi, beia 'iniauma dekubu inoku devavilita kaiukaiu.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Beia kea vaida 'eva kano nama'inai de'ekoasi. Inoku devua vaida vuata 'eva sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Maikaiana kauna 'eva lele be'ika.”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Inoku ibanona kauta deasi Iesu kevana delavuaia dediaka, “Dava 'ounai kau luva ivavitaitata o'outa?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dilava ena lovia vanuana ikabasina vunita 'eva 'ani avenimui, beia ia kele'etai 'eva asi'i.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 'Olana kau ka maiena dava kauna, doutamo bevenia, inoku ia ena dava 'eva bedoutamo vaika. Kau ka kevanai asi'i kauna kele'enai kava'ina emimia davana 'eva beabia ovo.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Luva ivavitaitata a'oumui 'olana 'eva kanania, beikala beia sia beikala une, lele be'ika beia sia beika une mai sia beikabasi.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Kanaua 'ounai Isaia ena enolea luvana 'eva easi emomo'ai,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Isa 6.9,10
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 “Oi 'eva Dilava evanama'inamui, 'olana makamuiai oi oika mai kaiamuiai lele oi o'ika 'ounai.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Lau luva umauna a'oumui, enolea kauta mai komolo kauta doutamo deula vaika dava oi oikala davana bemaikala, beia sia deikala, maivaka kaiamuiai lele oi o'ika davana bemaika, beia sia de'ika.”
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “ Lele oika, luva ivavitaitatai vadovado anina 'eva dava.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Kau Dilava ena lovia vanuana valina de'ika beia nuata sia de'eko'ovi koanai diabolo e'asi dava nuatai devadota davata eabi tau. Kanania 'eva kea kataua dalai de'ekoasi boita.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Kano bika'a bika'ana akanai kea de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika inoku mailalonamana alimo eabia dae.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Beia lamuna sia de'ovu kave'i 'ounai sia emia dau'a. Dilava ena luva 'ounai adedua 'o vaivivi de'asi koanai komolonai mo e'ekoasi.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Mai kea 'iniauma viloatai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika beia kanobata nua anina mai lavona lalovaita detata'u luva kanaua de'alavua inoku sia evuvua.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Beia kea kano medianai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika mai nuana e'eko'ovi. Ia 'eva evuvua vuavuana sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani kau ka kea nama'ita ena lobai evadota.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Beia kau boutai demuinai tabu laloanai, ena 'ou kauna easi witi viloatai ava evadota inoku eda'a.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Witi dekubu vuata devua koanai, ava vaka dekubu.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Loba 'uala kauna ena da'ala abi kauta deasi kevana de'ouia dediaka, ‘'Ola kaumu e, oni emu lobai 'eva kea nama'ita ovadota, beia ava kataua 'eva a'i deasi?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ia eta luva evamuea ediaka, ‘'Ou kauna ka kanana evavaia.’ Ena da'ala abi kauta dediaka, ‘O'ula lai bada'a ava lai babukuisi?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Ia e'outa ediaka, ‘Asi'i, 'olana ava oi bobukuta isi koanai witi vaka ava ita asi'i oi omabukuta isi ka'ona.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Ovikanita lalua dekubu ka'ona beda'amo witi i'alita melalana. Melala kanaua'i 'eva i'alina kauta ba'outa, “Makavana 'eva ava oi bodoutabou oi bodo'o 'inita botouta be'ani, inoku witi oi bodoutabou oi boabita bo'asi e'u aile'e laloanai.” ’”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tuava keana boina. Kau ka eabia inoku ena lobai evadoia.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Kea boutai viloatai ia 'eva ekiki vaika, beia ekubu koanai ia lobai 'eva namavaikana vadovado davata boutai evavele kanita, au ai eao aka manumanuta deasi ua'i le'enai lata de'ani.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Iesu luva ivavitaitana ka mune'e e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vakubu mulamulana boina. Ateate ka vakubu mulamulana eabia vodu namana laloanai palaoa doutamo ita eiuia lavo'i eda'amo palaoa itoina ekubu.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Iesu dava katania boutai kau mato e'outa 'eva sia luva umautai, beia luva ivavitaitatai mo e'outa.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Kanania 'eva enolea kauna eluvavaia luvana evamomo'aia.Sal 78.2
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Inoku Iesu kau mato evikanita eda'a luma laloanai edodo, ibanona kauta deasi kevana de'ouia dediaka, “Luva ivavitaitana kanania loba laloanai ava anina 'eva dava 'oumai kave'i.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu enu'ovi ediaka, “ Kau kea nama'ina evadoia kauna 'eva lau kau nakuna.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Loba 'eva kanobata, kea nama'ita 'eva Dilava ena lovia vanuana kauta, ava 'eva kau si'avana ena kau.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 'Ou kauna kanaua ava evadota kauna 'eva diabolo. I'alina melalana 'eva kanobata to'ona, i'alina kauta 'eva anelu.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ava ibukuta isi mai idoubouta 'alovai be'ani 'eva kanobata to'onai bepupulu.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Lau kau nakuna e'u anelu basinita la'asi e'u vanua laloanai va'eva devavai kauta mai si'avana devavai kauta boutai bevalalota.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Ia betata'u 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Inoku komolo kauta 'eva Kamata ena lovia vanuana laloanai be'ailala itani melala boina. Mai kaiana kauna lele be'ika.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani lavo nama'ina loba laloanai ikolena boina. Kau ka edavalia koanai ekoleia 'udai, mailalonamana eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai kano kanaua mailobana etavaia.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Mai Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tavatava kauna ka 'emo'alu nama'ita ekavuta boina.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Inoku 'emo'alu nama'ina vaika ka edavalia koanai, eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai 'emo'alu kanaua etavaia.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Maivaka Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vuo 'ovuai denaia inoku sisi edeata edeata dekoa boina.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Va'eka kauta vuo evonu koanai nabuai develia 'au, inoku demiadivo sisi nama'ita alavu laloanai deudata, beia si'avata 'eva deitota'au.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Kanobata ena oleai 'eva kanaua bepulu koma. Anelu be'asi komolo kauta mai si'avana kauta beva'alamata.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Si'avana kauta 'eva 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Inoku Iesu elavuaita ediaka, “Luva katania boutai nuamuiai 'ani de'eko'ovi?” Ena luva devamuea dediaka, “'O, nuamai 'ani de'eko'ovi.”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ia e'outa ediaka, “Kanaua 'ounai talavatu 'ola kauta kataua Dilava ena lovia vanuana valina 'ani deikabasi kauta ka ka 'eva itani luma 'uala kauna boina, ena doubou doubou laloanai lavo makamakata mai 'ana'ita bedalata isi.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Iesu luva ivavitaitata katania e'outa mulinai 'abu kanaua evikania,
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 easi ena vanuai Iuda eta lo'e laloanai kau evaikabasita 'eva detabulovo si'asi'a. Delavuai lavuai dediaka, “Kau kanania aoneka mai vatabulovo vinaulata katania a'i eabita?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ia 'eva kamuta kauna nakuna umauna, ia sinana vana Malia, bo'akalana 'eva Iakobo, Iosepa, Simona mai Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Lovuna boutai 'eva nia'i ita kamimia. Inoku kau kanania 'eva dava katania boutai a'i eabita?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Inoku ia deta'u Iesu devaivivia. Beia Iesu ia e'outa ediaka, “Enolea kauna 'eva 'abu boutai ai 'olana be'aku, ena vanuai mai ena luma kauta 'eva 'olana sia be'aku.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 'Olana eta abiveni asi'i 'ounai vatabulovo vinaulata doutamo ua'i sia evavai.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.