Marcos 3
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Iesu mune'e emue eda'a Iuda kauta eta lo'eai eda'adodo, ua'i 'eva kau ka imana badena eikaia.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Kau vaida ua'i Iesu de'idimala va'eva ka bevavaia koanai beikala, bema kau kanaua bevamaulia Melala Kabukabunai koanai va'evai bene'ea divo.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Iesu ima bade kauna e'ouia ediaka, “Ko'isi, mai nia'i kau vailatai.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Inoku Iesu eta'u kau elavuaita ediaka, “Eta Talavatu dava eluva vaia ekavavai Melala Kabukabunai? Nama'ina ekavavaia 'o si'avana ekavavaia? Kau ekavamaulia 'o ekavabaia?” Beia sia luva ka deluvaia, leleleleta asi'i.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Iesu mai badunaita ete'eta, mai elalota vaika, 'olana eta nua pasisi 'ounai. Ima bade kauna e'ouia ediaka, “Imamu isia pailolo!” Imana eisia pailolo koanai komolonai enama'ina.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Kanaua 'ounai Palisea kauta lo'eai dela'asi, komolonai deda'a 'Eloda enai de'au kauta ita dedo'u, Iesu iaku bana dalana deluvaluva vaia.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesu ibanona kauta ita dela'asi deda'a Kalilea 'ovunai koanai, mato nama vaikana Kalileai mai Iudeai mulinai deda'a.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Maivaka kau Iudeai, Ielusalemai, Idumeai, Iolidana nutu avekena daenai kauta, Tulo mai Sidono kauta vaka deasi, 'olana 'eva Iesu koa kataua evavai valita deika 'outai.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Mato nama vaikana 'ounai, Iesu ibanona kauta e'outa asi ka beva'olua, kau dala asi'i dema lavalavua makauna.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Iesu kau doutamo vaika evamaulita 'ounai, 'olele kauta dala dekavu koanai devidoliviveni, eta ula Iesu beabia kovo.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Maivaka nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta Iesu deikaia koanai, deasi vailanai de'eko devaoi dediaka, “Oni 'eva Dilava Nakuna!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Beia Iesu 'eva ka'uba si'avata vaika e'outa kao, valina sia bekakava ia 'eva dai.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Iesu loloai ele'au eula venita kauta e'aeta, deda'a kevana.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Kauta 'ouka lua edilata, vata e'oulai Veauneke kauta, ia bebanoa, besinita la'asi beilolo,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 maivaka siavu bevenita ka'uba si'avata vaika belo'ota asi.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 'Ouka luana kauta katania. Simona (Iesu va ivaluana evenia Petelo),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebedeo nakuna Iakobo, kadina Ioane ita (Iesu va evenita 'eva Boanele, anina 'eva ‘Vutuvutu e'ulua nakuna.’)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andelea, Pilipo, Batolomeo, Mataio, Toma, Alepeo nakuna Iakobo, Tadeo, Kanana kauna Simona,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 mai Kaliote kauna Iuda Iesu venina eveni kouna ekou kauna.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Iesu lumai edodo, kau mune'e dedo'u 'udai, ibanona kauta ita beaniani 'eva sia edaia.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Kadi'a'ana valina deika koanai deda'a bevua muea, 'olana kau dediaka ia 'eva 'olana esi'avana.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Talavatu de'olavaia kauta vaida Ielusalemai deasi deluva dediaka, “Ka'uba si'avata vaika e'olavaita ka'ubana Belesebulo Iesu nuanai edodo, siavu evenia, ka'uba si'avata vaika elo'ota asi.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Kanaua 'ounai Iesu e'aeta deasi kevana luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “A boina Satani 'eva Satani belo'oa asi?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kanobata ka sibona beva'alamaia inoku lalua bekuali koanai, kanobata kanaua 'eva sia belava 'ini.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Iduvu ka vaka sibona beva'alamaia inoku beviaku koanai, iduvu kanaua vaka sia belava 'ini.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Satani vaka ena iduvu beva'alamaia inoku sibota bekualita koanai, ena iduvu sia belava 'ini, ia bepupua.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kau ka sia betata'u kula'ila kauna ena luma bedodoa kovo ena luma lavota be'abi, beda'a mo ia belioa 'ana'i vakaia ena luma davata bevinaota.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Luva umauna mo lau oi a'oumui, Dilava 'eva kau eta si'avana boutai mai eta luva si'avata vaika boutai be'ou kao mai dalana.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Ia kau ka Idume Kabukabuna kevanai beluva si'asi'a kauna 'eva ena si'avana sia be'ou kao kovo bemimia beda'a mo bemia keinikeini.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu kanaua eluva koma, 'olana vaida dediaka, “Ia nuanai 'eva ka'uba si'avana vaika emimia.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Inoku Iesu sinana mai kadina deasi mulimuliai delava, luva mo desinia eda'a Iesu kevana.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Do'u nama vaikana Iesu demiaia kaiukaiu kauta de'ouia dediaka, “Oni sinamu mai kadimu 'eva mulimuliai, deula venimu.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dai 'eva lau sina'u mai kadi'u?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Iesu kau demiaia kaiukaiu kauta eikata inoku e'outa ediaka, “Katania 'eva lau sina'u mai bo'akala'u.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Dilava ena ula vinaulata devavai kauta 'eva lau bo'akala'u, lovu'u mai sina'u.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.