Lucas 13
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Melala kanaua'i kau vaida Iesu vailanai Kalilea kauta luvata deluva, eta veniveni devavaia Dilava enai koanai Pilato ena kuali kauta esinita deaku bata lalata sisi lalata ita deuda ka'ona.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Iesu eta luva evamuea ediaka, “'Olana Kalilea kauta kataua 'eva kanaua deakuta koma 'ounai, oi olalovaia deba kauta eta si'avana 'eva nama vaikata vakaia Kalileai demimia kauta eta si'avana dekeinita, una?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Lau oi a'oumui. Asi'i. Sia oi bolalo 'udai koanai boumuiai 'eva kanaua bevaolemui koma.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Oi olalovaia kau 'ouka kalavani Siloama ai luma lakavaikana e'eko koanai eakubata kauta kataua eta si'avana 'eva nama vaikata vakaia Ielusalema ai demimia kauta, una?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Lau oi a'oumui. Asi'i. Sia oi bolalo 'udai koanai, boumuiai 'eva kanaua bevaolemui koma.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Iesu luva ivavitaitana ka eluvavaia ediaka, “Kau ka suke auna ka ena vine kulana laloanai evadoia, muliai eda'a vuana ekavuta beia sia ka edavalia.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 'Ounai kula e'imaia kauna e'ouia ediaka, ‘Teko, vikau koi laloatai a'asi au kanania vuana akakavu, ia sia ka adavalia. Uku 'ekoa. Dava 'ounai kano nama'ina bevaolea 'avaea?’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Kula i'imana kauna ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e. Vikania 'avaea vikau ka'onamo kanania emia. Lau 'olana bavoia kaiu kaiu kano mediata ba'ule.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Bema vikau vailai vuana vaida bepupulu 'eva enama'ina, asi'i koanai ia 'eva bouku 'ekoa. ”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Melala kabukabuna kai 'eva Iesu Iuda kauta eta lo'e ka laloanai evaikabasi,
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 ateate ka ua'i ka'uba si'avana ka eta'u eva'oleleia vikau 'ouka kalavani kabena eva'eva, sibona bevakomoloa 'eva sia edaia.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Iesu ateate kanaua eikaia koanai, e'aeia ediaka, “Ateate e! Emu 'olele ai 'ani onama'ina.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Inoku ia imana ateate akanai ekao 'au koanai, komolonai kabena ekomolo, inoku eko'isi Dilava evanama'inala.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Lo'e i'olavaina kauna 'eva ebadu, 'olana Iesu 'olele kauna melala kabukabunai evanama'inala 'ounai. Ia kau e'outa ediaka, “Melala kalakoi 'eva oi emui vinaula melalata. Melala kataua'i oi bo'asi bevanama'inamui, sia melala kabukabunai.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Lovia namana ia ena luva evamuea ediaka, “Oi dede kaumui! Oi ka ka Melala kabukabunai emu bolomakau 'o emu doniki 'abunai sia oluvua inoku sia oi ovuala oda'a vei 'ulina, una?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Ateate kanania 'eva Abela'amo ena iduvu ateatena. Satani ia vikau 'ani 'ouka kalavani eva'oleleia. Inoku Melala kabukabunai ia mauli sia beabia, una?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Iesu ia ena luva kanaua evamuea koma 'eva devaiviivia kauta boutai demalalai si'asi'a, beia do'u kauta boutai delalonama dava nama'ita umauta kataua evavai 'outai.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Iesu elavuai ediaka, “Dilava ena lovia vanuana 'eva aboina? Davai bavavitaitala?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Ia 'eva vitaitana tuava keana kikina boina, kau ka eabia ena lobai evadoia. Ekubu inoku au namanai eao, le'enai manumanu ni'ita devavai.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Maivaka elavuai 'udai ediaka, “Dilava ena lovia vanuana davai bavavitaitala?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Ia 'eva vitaitana ateate ka vakubu mulamulana eabia palaoa doutamo vaika ita eiuta ka'ona, inoku palaoa kanaua itoinai ekubu inoku namana eao.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Inoku Iesu Ielusalema eda'aia laloanai, dalai vanua namata mai kikita laloatai kau evaikabasita.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Kau ka Iesu elavuaia ediaka, “Lovia namana e! Kau vida 'ani bemauli, 'o?” Ia ena luva evamuea ediaka,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Oi bokovokovo kula'ila nutuala omoomonai oi bodododo. Lau oi a'oumui, 'olana kau doutamo bekovokovo bedododo beia sia bedaita.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Luma 'uala kauna beko'isi nutuala be'alavua koanai, oi mulimuliai oibolalava inoku nutualai oi boakuakua bodiaka, ‘Loviamu e, nutuala luvua lai badodo.’ Beia ia emui luva bevamuea bediaka, ‘lau oi sia aikabasimui, a'ia'i oi o'asi.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Inoku oi bodiaka, ‘Lai oni ita 'eva kaniani mai kainuinu ka'ona, maivaka emai vanuai ovaikabasi.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Beia ia bediaka, ‘lau oi sia aikabasimui, a'ia'i oi o'asi, si'avana ivavaina kaumui boumuiai keva'uai oda'atau.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Inoku beitomui asi koanai, Abela'amo, Isa'ako, Iakobo mai enolea kauta boutai ua'i Dilava ena Lovia Vanuanai 'ani oi boikata inoku oi bokakani mai nikemui oi boala 'o'i' alao'i.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Kau 'eva melala daenai, melala 'ovunai, dodoai mai 'atuai be'asi, inoku Dilava ena Lovia Vanuanai nadu laloanai 'abuta be'abi.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Inoku daidai demulikai kauta 'eva be'ana'ia, ia daidai de'ana'ia kauta 'eva bemulikai.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Melala kanaua'i Palisea kauta vaida deasi Iesu kevana de'ouia dediaka, “'Abu kanania bovikania boda'a 'abu edeana, 'olana 'Eloda e'ula beaku bamu.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Oda'a, 'oveka 'asina kanaua oi bo'oua. Lau vali'u mai mala 'eva ka'uba si'avata balo'ota asi mai 'olele kauta bavanama'inata, inoku melala ivakoinai e'u vinaula bavaolea.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Beia lau vali'u, mala mai umalani 'eva e'u vinaula mo bavavaia bedada'a, 'olana enolea kauna 'eva 'abu edeanai sia beaku bala, Ielusalemai mo.”
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “Ielusalema e, Ielusalema e, oni ota'u enolea kauta oaku bata, maivaka Dilava esinita kauta bika'ai oaku bata. Melala vida lau aula nakumu boutai bapaka kaita itani 'o'oloko sinana nakuna vaninai epaka kaita boina, beia oni 'eva sia oula veni'u.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Emu luma kabukabuna 'eva keva'uai ivikanina 'avaea i'imana asi'i. Lau oi a'oumui, sia oi boika'u 'udai beda'amo melalana be'asi koanai oi bodiaka, ‘Lovia namana vanai e'asi kauna 'eva bevanama'inala.’”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.