João 21
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Kanaua mulinai, Iesu Tibelia 'ovunai ibanona kauta kevatai ela'asi 'udai, kanania ela'asi koma.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Simona Petelo, Toma de'aea vi'apala, Natanaela Kalileai Kana kauna, Sebedeo nakuna luana, mai ibanona kauta lua vaka ua'i ita 'abu ka'onamoai demia.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simona Petelo eta'u ia e'outa ediaka, “Lau 'ani adada'a bava'eka.” Ia dediaka, “Lai vaka oni ita ekada'a.” Deda'a asiai dele'au, beia boni kanaua laloanai 'eva sia sisi ka devakoala.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Taba elele laloanai Iesu 'eva nabuai elava, beia ibanona kauta sia deikabasi ua 'eva Iesu.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Inoku Iesu elavuaita ediaka, “E'u kau e, sisi ka oi ovakoala?” Ia denu'ovi dediaka, “Dava asi'i.”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Iesu mune'e e'outa ediaka, “Emui vuo asi idibana duasi onaia, inoku sisi vaida 'ani oi bovakoata.” Kanaua devavaia koanai vuo bevelia 'au 'eva sia edaita, 'olana sisi doutamo vaika.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Inoku Iesu ibanona kauna elalo'au venia kauna kanaua eta'u Petelo e'ouia ediaka, “Ua 'eva Lovia namana.” Simona Petelo 'eva ena tubu'a evadada ovo eva'eka, inoku luva kanania eika ‘Ia 'eva Lovia namana’ koanai eko'isi ena tubu'a elioia komolonai veiai elovo uku.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ibanona kauta vaida 'eva asiai vuo sisiai evonu vuona develia 'ovu deda'a nabua, 'olana nabua 'eva sia edau'a, lova sinavu ka boina.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Ia nabuai dele'au koanai dekailao 'alova 'itana akanai sisi ine'e'auta deikata, palaoa vaida vaka ua'i.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Iesu ia e'outa ediaka, “Vali'u oi oakuta sisita vaida oabi omai.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simona Petelo emue'udai asiai ele'au vuo evelia 'au nabuai, vuoai sisi namata mo 'avaeana boutai sinavu ka imanavui koi (153), sisi namata 'avaeana beia eta vuo 'eva sia e'idi.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Iesu ia e'aeta ediaka, “Omai oaniani!” Inoku ibanona kauta sia deula belavuaia bediaka, ‘Oni dai?’ 'olana 'ani deikabasia ia 'eva Lovia namana.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Iesu eda'a palaoa eabia inoku evenita, maivaka sisi vaka kanaua evavaia koma.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Kanania 'eva Iesu bai eko'isi 'udai mulinai melala ivakoina ia ibanona kauta kevatai evaila.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Deaniani koa mulinai Iesu Simona Petelo elavuaia ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni momo'ai lau olalo'au veni'u vaika vakaia vaida katania eta lalo'au, una?” Petelo ediaka, “'O, Lovia namana, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Inoku Iesu ediaka, “E'u mamoe nakuta bovananita.”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Melala ivaluana elavuai 'udai ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni lau olalo'au veni'u, una?” Petelo ediaka, “'O, Lovia namana, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Inoku Iesu ediaka, “E'u mamoe bo'imata kave'i.”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Iesu melala ivakoina Petelo elavuaia ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni lau olalo'au veni'u, una?” Petelo nuana eanana 'olana 'ani melala ivakoina elavuaia ediaka, “Oni lau ula'u o'ula?” Petelo ediaka, “Lovia namana e, oni 'eva dava boutai oikabasita, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Iesu ediaka, “E'u mamoe bovananita.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Lau oni luva umauna a'oumu, 'alu'alumu koanai oni sibomu tubu'amu ovadodo maivaka oulavenia 'abuna 'eva oda'ala. Beia bomomotu koanai imamu boisi pailolo, kau ka betata'u tubu'amu bevavadodomu, bevuamu sia oula venia 'abuna boda'ala.”
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Iesu luva kanania eluvaia 'eva Petelo a beba koma Dilava ena nuavi bevala'asia beikala. Inoku e'ouia ediaka, “Mai muli'uai da'a.”
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Petelo ekai 'udai 'eva Iesu ibanona elalo'au venia kauna mulitai eda'a eikaia, ia 'eva ani bouai Iesu kaunai ekabe'au, inoku elavuaia ediaka, “Lovia namana e, dai oni venimu beveveni mai koumu bekokou?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Petelo kau kanaua eikaia koanai Iesu elavuaia ediaka, “Lovia namana e, kau kanaua 'eva a beko?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Iesu eta'u Petelo e'ouia ediaka, “Bema lau ba'ula ia bemimia beda'amo lau bamue'udai ba'asi, beia oni kevamuai kanaua 'eva dava? Oni 'eva mai muli'uai da'a.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Luva kanania 'ounai ibanona kauta sibota viloatai deluvaluva vaia dediaka, ibanona kauna kanaua sia bebaba. Beia Iesu 'eva sia ediaka kau kanaua sia bebaba, ia ediaka, “Bema lau ba'ula ia bemimia beda'amo lau bamue'udai ba'asi, beia oni kevamuai kanaua 'eva dava?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ibanona kauna kanaua eta'u luva katania boutai e'ou asi maivaka eleleta, inoku ita kaikabasi luva katania eluva vaita luvata 'eva umauta.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu 'eva koa doutamo vaika evavai. Lau alalovaia kataua boutai ka'o ka'o demalele 'au koanai, kanobata itoina puka katania bemadoubou 'eva sia bedaia.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.