João 13
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Belani 'eva La'au keini naduna, Iesu eikabasi kanobata kanania bevikania beda'a Kamana kevana melalana 'ani edaia. Ia melala bounai kanobatai ia ena kau kauta elalo'au venita, vali'u ia ena lalo'au itoinai bevaikata beda'amo bebaba.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Lavilavi deaniani laloanai, diabolo 'ani Simona nakuna Iuda Isakaliote kauna nuana eania Iesu venina beveveni mai kouna bekokou.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Iesu eikabasi 'eva Kamana eta'u dava boutai ia ena siavu venunai e'uleta, inoku ia 'eva Dilava enai easi maivaka bemumue beda'a Dilava kevana.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Inoku Iesu aniani 'abunai eko'isi, ena ivadodo tubu'ana akanai davana eabia ovo ene'eia divo inoku ikulada tubu'ana eabia kukuanai elioia.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Vei nauai elaia uda inoku ibanona kauta aeta edeini makava, ikulada tubu'ana kukuanai elioia tubu'anai aeta eukuta lada.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Iesu easi Simona Petelo kevanai ela'asi koanai Petelo ediaka, “Lovia namana e, oni lau ae'u bodeinita, una?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Iesu Petelo ena luva evamuea ediaka, “Vali'u lau dava avavaia davana oni ovonai sia o'ovo, beia beda'a muliai 'eva ovonai 'ani bovo.”
7 Jesus respondeu:
8 Petelo ediaka, “Asi'i, oni lau ae'u sia bodeini kovo.” Iesu enu'ovi ediaka, “Aemu sia badeinita koanai oni 'eva sia lau ibano'u kaumu.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simona Petelo ia e'ouia ediaka, “Lovia namana e, sia ae'u mo sibota, beia ima'u mai 'ola'u vaka bodeinita.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Iesu enu'ovi ediaka, “Kau 'ani eidi'u kauna 'eva kauna itoina 'ani emakamaka inoku aena mo bedeinita. Oi 'eva 'ani oi omakamaka, beia oi ka 'eva asido'o omakamaka.”
10 Aí Jesus disse:
11 'Olana Iesu eikabasi dai 'eva ia venina beveveni mai kouna bekokou, kanaua 'ounai ia ediaka, “Beia oi ka 'eva asido'o omakamaka.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Aeta edeini koa mulinai ena ivadodo tubu'ana eabia evadodoa 'udai. Emue 'abunai emiadivo. Ia eta'u elavuaita ediaka, “Lau dava kevamuiai avavaia davana anina oi oikabasia?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Oi lau o'ae'u emui vaikabasi kau'u mai Lovia namana, kanaua oi oluva koma 'eva ekomolo, 'olana lau 'eva kanaua boi'u.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Inoku lau emui Lovia namana mai emui vaikabasi kau'u 'ani aemui adeinita koanai oi vaka banomui ka ka aeta oi bodeinita.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Lau oi kevamuiai koa kanania avavaia oi oikala koana vitaitanai mo oi bovavaia.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Lau oi luva umauna a'oumui, da'alaabi kauna 'eva ena 'ola kauna sia ekeinia, maivaka veauneke kauna 'eva esinia kauna sia ekeinia.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Vali'u avavai koata katania anita 'ani oi oikabasita, inoku oi bovavaita koanai Dilava oi bevanama'inamui.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Lau sia oi boumuiai lovamui a'aku, lau adilata kauta kataua 'eva aikabasita. Beia Puka kabukabunai deleleia luvana kanaua 'eva bemomo'aia, ‘Laluana palaoa lai ani ka'ona kauna eta'u lau evaiviivi'u.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Vali'u dava kanania asido'o epupulu laloanai lau oi a'oumui vaika, kanaua 'ounai bepupulu koanai oi boabiveni lau 'eva lau.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka lau asinia kauna eabia dae kauna 'eva lau eabi'u dae, mai kau ka lau eabi'u dae kauna 'eva esini'u kauna vaka eabia dae.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Iesu luva kanania eluvaia mulinai ia nuana ebavunu inoku eluva asi ediaka, “Lau oi luva umauna mo a'oumui. Oi kaumui ka 'eva lau veni'u beveveni mai kou'u bekokou.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Kanaua 'ounai ibanona kauta sibota deviika viveni sia deikabasi ia 'eva dai lovana eakuia.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Ia ibanona kauta ka Iesu ena lalo'au kauna Iesu kevanai emiadivo.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simona Petelo makana evailu ia kevanai inoku ediaka, ‘Lavuaia ia dai lovana eakua.’
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Iesu kevanai emiadivo kauna kanaua eilu keke eda'a Iesu kevana elavuaia ediaka, “Lovia namana e, oni dai lovana oakua?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Palaoa kena nau laloanai baudala uku bavenia kauna 'eva kanaua.” Inoku Iesu eta'u palaoa eabia nau laloanai eudaia uku inoku Iuda evenia, ia 'eva Simona nakuna Isakaliote kauna.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Komolonai Iuda palaoa eabia eania 'eva Satani ia nuanai edodo. Inoku Iesu Iuda e'ouia ediaka, “Dava bovavaia davana 'eva vavaia kaokao.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Aniani 'abunai demia kauta sia deikabasi Iesu luva kanaua dava 'ounai ia e'ouia.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Iuda 'eva moni iko'unina e'imaia 'ounai vaida delalovaia Iesu ia e'ouia nadu dainai dava deula venita davata betatava, 'o dava vaida ta'ovala kauta bevenita.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Iuda palaoa kena eabia eania mulinai, komolonai eko'isi ela'asi, 'eva 'ani eboni.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Iuda ela'asi eda'a koanai, Iesu ediaka, “Vali'u 'eva lau Kau Nakuna e'u nuavi bela'asi mai lau e'uai Dilava ena nuavi vaka bela'asi.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Inoku lau e'uai Dilava ena nuavi bela'asi koanai Dilava vaka lau Kau Nakuna e'u nuavi bevala'asia, inoku komolonai mo bevavaia.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Naku'u e, lau 'eva melala kava'ina mo oi ita ekamia. Inoku oi lau bokavu'u. Iuda kauta a'outa vitaitanai vali'u oi a'oumui, lau badada'a 'abuna 'eva sia 'ani oi boda'a.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Lau oi talavatu luvana makamakana avenimui, oi bovilalo'au viveni. Lau oi alalo'au venimui vitaitanai oi vaka oi bovilalo'au viveni.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Oi bovilalo'au viveni koanai, kau boutai beikabasi oi 'eva lau ibano'u kaumui.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simona Petelo ia elavuaia ediaka, “Lovia namana e, a boda'ala?” Iesu ediaka, “Vali'u lau adada'a 'abuna oni lau muli'uai sia 'ani boasi, beia muliai 'eva muli'uai bo'asi.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Petelo elavuai ediaka, “Lovia namana e, vali'u mulimuai dava 'ounai sia 'ani bavasi? Oni daimuai Lau e'u mauli bane'ea divo.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Inoku Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Lau dai'uai oni emu mauli bone'ea divo dokadoka, una? Lau oni luva umauna a'oumu, o'oloko asido'o be'alala laloanai oni melala koi lau bo'ou'u avuavu.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.