Hebreus 7
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Melikisedeki kanania 'eva Salema lovia 'olana mai vaka aka umau umauna Dilavana ena kabukabu kauna. Abela'amo ekuali vanua loviata eaku bata emue laloanai devidavali, Melikisedeki eta'u Abela'amo evanama'inala.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abela'amo eta'u kuali laloanai eabita davata boutai 'ouka laloatai ka ka Melikisedeki evenia. Melikisedeki vana anina 'eva ‘vinaula komolo loviana 'olana’, mune'e vana Salema loviana anina 'eva ‘nua'elu loviana 'olana’.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melikisedeki 'eva kamana asi'i sinana asi'i, ena iduvu asi'i, aida epulu aida eba sia kaikabasi, ia sisibana asi'i, ia 'eva vitaitana Dilava Nakuna boina, kabukabu kaunai emia keinikeini.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Melikisedeki kanaua oi bolalovaia, ia a e'aida 'aida koma! Ita 'ava'avata Abela'amo kuali ai dava nama'ita 'ouka eabi, 'ouka laloatai ka ka ia evenia.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Levi iduvuna kauta kataua 'eva kabukabu kauta namatai deao, 'ounai talavatu ai eluva ediaka, Abela'amo 'ava'avana Isalaela kauta eta dava boutai 'ouka, 'ouka laloatai ka ka boakalata Levi iduvuna bevenita.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melikisedeki 'eva sia Levi iduvuna kauna, beia Abela'amo kevanai ena dava boutai 'ouka, 'ouka laloatai ka ka eabita inoku ia eta'u Abela'amo Dilava ena luva'ana'i eabia kauna kanaua evanama'inala.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ita kaikabasi vanama'ina namavaikana eabia kauna betata'u vanama'ina kikina vaika eabia kauna bevanama'inala.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Kabukabu kauta 'eva kau eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deabita, Melikisedeki vaka Abela'amo ena dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka eabita, kabukabu kauta 'eva bebaba, beia Melikisedeki 'eva emia keinikeini Puka kabukabunai eluva vitaitana.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Kanania kamaluva koma, Levi kauta kau eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deabita, ia Abela'amo ena dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka Melikisedeki evenia laloanai Levi ena iduvu kauta vaka eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deveni boina.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 'Olana Melikisedeki Abela'amo ita devidavali koanai Levi 'eva asido'o epulu ia 'ava'avana Abela'amo kaunai emia.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Dilava Isalaela kauta talavatu evenita Levi iduvuna kauta kabukabu vinaulana bevavaia. Ia Levi iduvuna kabukabu vinaulana devavai kave'i beia vinaula kanaua 'eva kau sia devakomolota Dilava vailanai 'ounai kabukabu kauna edeana ka bela'asi bevinaula itani Melikisedeki boina, ia sia Alona boina.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Kabukabu kauta eta vinaula bevadeanata 'eva talavatu vaka bedeana.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Kanaua lovana kakua kauna 'eva iduvu edeana kauna, sia Levi iduvuna kauna, iduvu kanaua laloanai 'eva kau ka vaka kabukabu vinaulana sia evavai kovo.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Inoku 'ani kaikabasi kave'i eta Lovia namana 'eva Iuda iduvunai epulu, beia Mose kabukabu kauta ka iduvu kanaua'i sia e'ouia.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Dava ka'oua davana 'ani kaikabasi kave'i 'olana kabukabu kauna ka 'ani evaila, ia 'eva Melikisedeki boina.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ia kabukabu kaunai eao 'eva sia kau eta talavatu 'o eta dalai, ia mauli siavunai emia to'ona asi'i.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Puka kabukabunai kanania eluva koma,Sal 110.4
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Inoku talavatu 'ana'ina 'ani deabia ovo, 'olana ia 'eva ebadebade mai vaka ena vinaula asi'i.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Mose ena talavatu ai kau sia evakomolota Dilava vailanai. Kanaua 'ounai Dilava eta'u nuabata nama'ina ka ita evenita nuabatana kanaua 'eva talavatu ekeinia, kanaua'i ita kadada'a Dilava kevana.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Mune'e Dilava mai ena luva'ana'i pasisinai Iesu kabukabu kaunai evaoa. Levi iduvuna kauta kataua 'eva sia Dilava ena luva'ana'i pasisinai kabukabu kautai deao.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ia Iesu kabukabu kaunai eao 'eva Dilava ena luva'ana'i pasisinai. Dilava kanania eluva koma,Sal 110.4
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Kanania boina Iesu 'eva luva'ana'i namana kanania ivamomo'aina kaunai eao, luva'ana'i kanania 'eva luva'ana'i namana 'ana'ina ekeinia.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Kabukabu kauta 'eva doutamo 'olana ia deba eta vinaulai sia demia keinikeini.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ia Iesu 'eva bemia keinikeini, ena kabukabu vinaulana 'eva sia beda'a kau ka kevana.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ia emia keinikeini maivaka ita daitai ia Dilava enoia 'ounai, ia vanai Dilava kevana beda'ala kauta boutai bevamauli paluta.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Iesu kanania 'eva kabukabu kauna namana eta ula boutai eikabasi. Ia 'eva ekabukabu, va'eva 'o si'avana ka ia kevanai asi'i, ia 'eva si'avana kauta etai iabina tau ia ele'au eda'amo vutuvutu akana umaunai.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ia 'eva sia kabukabu kauta kataua vitaitata, kabukabu kauta ka ka 'eva melala boutai sibota eta si'avana i'ou kaota vinaulata bevavai makava mulinai kau eta si'avana i'ou kaota vinaulata bevavai. Ia Iesu 'eva kanaua sia bekoma, 'olana ia sibona ena mauli eveni si'avana iabi ovona davanai eao, ia melala ka'onamoai vinaula kanaua itoina evaolea.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mose ena talavatu eta'u kau eabita isi kabukabu kautai deao, beia debadebade, ia Dilava ena luva'ana'i pasisina talavatu mulinai e'asi luva 'ana'inana pasisina kanaua eta'u Dilava Nakuna eabia isi 'ani eva'olua kave'i kabukabu kauna namanai eao mai ia 'eva bemia keinikeini.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.