Hebreus 13

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oi sibomui ka ka oi bovilalo'au viveni basibasi bo'a ka'onamo boina Keliso laloanai.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sia oi bobolabola, da'a'au kauta 'eva emui lumai oi boabita dae, 'olana vaida deta'u eta lumai da'a'au kauta deabita dae koanai anelu deabita dae, beia ia sibota 'eva sia deikabasi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Vabuto'o lumatai de'alavuta kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva ia ita vabuto'o lumatai oi omimia boina. Deanana kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva oi oanana boina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kau boutai kamoane 'oalana be'aku 'eva benama'ina. Momoluane mai 'a'ate adamui ita emui kamoane oi bo'imala kave'i 'eva benama'ina, 'olana Dilava betata'u mo'a kauta mai kamoane laloanai dekulakula kauta 'eva bevaluvata.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Moni sia oi boula venita vaika ia dava kevamuiai demimia davata mo oi bo'abi nuamui benama'ina, 'olana Dilava eluva ediaka,Deu 31.6
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Kanaua 'ounai maikula'ilata ekaluva Ekadiaka,Sal 118.6
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 'Ana'inai de'anaia vaimui Dilava ena luva devaikabasimui kauta oi bolalovaita. Eta mauli oi bolalovaia a demia koma eda'amo deba, inoku eta abiveni koata vitaitata oi bokovota.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Keliso 'eva lavi, vali'u maivaka mala sia bedeana beda'amo bemia keinikeini.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Vaikabasi luvata edeata edeata sia betatau dala medianai bevada'ata tau. Dilava ena iulaveni koana nama'inana betata'u nuamui bevakula'ilata, iani talavatuta sia oi bovanamata. 'Olana iani talavatuta deabita dae kauta kataua 'eva sia nama'ina ka dedavalia.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ita 'eva maieta vaka kabukabuna, ua 'eva au ido'o valaukuna akanai Iesu eba vakana, kabukabu kauta kataua lo'e laloanai ia eta kabukabu vinaulata devavai kauta be'asi ita eta vaka kabukabuna kanaua'i beaniani 'eva sia maieta komolo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 'Olana sisi lalata 'eva kabukabu kauna namana evuata eda'a ekabukabu vaika 'abuna laloanai evuata edodo si'avana iabiovota 'ounai, beia sisi kauanita 'eva evuata eda'a vanua alana mulinai etouta.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Vitaitanai Iesu vaka sibona lalanai kau eta si'avanai bevamakamakata 'ounai vanua alana mulinai eanana eba.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kanaua 'ounai ita vaka ekada'a ia kevana, vanua alana mulinai ia emalalai vaia malalaina ia ita ekamalalai ka'ona.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kanobata kanania laloanai ita eta mia keinikeini vanuana ka asi'i, ita 'eva vanua kanaua vailai e'asi vanuana ka'imala.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kanaua 'ounai ita melala boutai Iesu vanai Dilava vanama'ina ekavenia, ita ekata'u nututai ia vana ekaapavaia, ua 'eva ita eta veniveni davana Dilava ena.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Vinaula nama'ita maivaka banomui iduluta vinaulata sia oi bobolabolata, 'olana vinaula kataua boita 'eva veniveni davata Dilava elalonama vaita.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 De'ana'ia vaimui kauta leleta daitai oi bodadai mai deula veni vinaulata oi bovavaita. 'Olana ia detata'u oi de'imamui Dilava vailanai maimakauta, melala boutai. Leleta daitai oi bodadai 'eva mailalonamata eta vinaula bevavai, beia mo leleta daitai sia oi bodadai koanai mai lalovailalovaita bevinaula, inoku kanaua 'eva sia maividuluna kevamuiai.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Melala boutai oi bomeamea lai akamai ai. Lai nuamai umauta lalovaita 'eva bekomolo kave'i 'olana dava boutai laloatai lai a'ula vinaula komolota lai bavavai.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Lau anoimui oi bomeamea kula'ila Dilava besini'u bavasi kaokao kele'emui.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nua'elu Dilavana eta'u Lovia namana Iesu ba kauta viloatai evako'isia, ia 'eva miakeinikeini luva'ana'ina namana lalana e'itabua siusiu inoku mamoe 'ima kauna namanai eao.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Lau ameamea, Dilava kanania betata'u dava nama'ita boutai bevenimui 'olana ena ula vinaulana oi bovavaia 'ounai, Iesu Keliso vanai ia elalonama vaia vinaulana nuatai bevavaia. Keliso kevanai nuavi bemia keinikeini. Amen.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Boakala'u e, malele kanania alele venimui luvata 'eva sia delaka'ina, ia e'u vakula'ila luvata katania oi boabidae dokadoka.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Avaikabasimui bo'akalata Timoteo vabuto'o lumanai 'ani devala'asia, ia bemaasi kaokao koanai laluana lai bamavasi lai bamaikamui.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 De'ana'ia vaimui kauta boutai mai Dilava ena kau boutai kevatai e'u vanama'ina luvana oi bo'outa. Ua'i Italia ai demia kauta eta vanama'ina luvana desinia kele'emui.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Dilava ena iulaveni koana 'eva boumuiai kevamuiai bemimia. Amen.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.