Efésios 3

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lalovai kanania dainai lau, Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o 'olana oi Pulu edea kaumui emui nama'ina ikavuna 'ounai.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Momo'ai dokadoka Dilava ena iulaveni vinaulana oi daimuiai eveni'u 'eva 'uluna 'ani oi oika.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Kanaua 'eva Dilava dava vuniata evaikabasi'u, inoku lau 'eva 'ani luva to'oto'otaimo alele venimui.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Kanania oi bovakua koanai, oi boikabasi Keliso enai dava devuni davata 'eva 'ani aikabasita,
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 ulu 'ana'itai 'eva kau sia evaikabasita, beia vali'u Idume Kabukabunai Dilava ena veauneke kauta kabukabuta mai enolea kauta kabukabuta evaikabasita.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Evuni davana 'eva kanania vali nama'ina dainai Pulu edea kauta mai Isalaela kauta eta dava bekole ka'ona, kauani ka'onamoai bevaka'onamota, mai Keliso Iesu laloanai luva 'ana'i beabia ka'ona.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Lau 'eva Dilava ena iulaveni venivenina eveni'u vali nama'ina da'alaabi kau'uai a'ao ena vinaula siavunai.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Dilava ena kau boutai viloatai lau 'eva akiki vaika, beia Dilava iulaveni kanania eveni'u, Keliso enai Pulu edea kauta kevata ai ainama sia bepupua davana bailolo vaia,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 mune'e dava boutai ivavaita Dilavana ena lalovai vunita 'ana'ina melalanai easi mo vali'u vikau doutamo deole sia evala'asi davana bounai a bavala'asia koma 'eva kau boutai bavaikata kave'i.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Kanaua 'ounai vali'u Dilava ena lo'e kauta daitai 'ola'ana'i aneluta mai siavu idumeta vutuvutu vanuatai demimia kauta kataua vaka Dilava ena aoneka edeata edeata beikabasita.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Kanania 'eva ia ena lalovai namana, eta Lovia namana Keliso Iesu laloanai evaolea.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Keliso laloanai mai abiveni ia enai dainai Dilava ida'avenina 'eva 'ani maikula'ilata mai sia 'ani ekamakau.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Kanaua 'ounai anoimui, lau oi nama'ina dainai anana 'eva sia oi bolalo to'ato'a, 'olana kanaua 'eva oi emui nuavi oi boabia 'ounai.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Kanaua 'ounai Kamata vailanai akuidula ameamea,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 kadi'a'a boutai vutuvutuai mai kanobatai ia enai mauli dokadoka deabi,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ameamea ena nuavi namavaikana laloanai Idume kabukabuna siavunai nuamui laloatai bevakula'ilamui,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 inoku emui abiveni dainai, Keliso 'eva nuamui ai bemimia. Ameamea, oi lalo'au laloanai lamumui bekula'ila mai oi bolava 'ini kave'i,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 mai Dilava ena kabukabu kauta ita siavu oi boabia ka'ona, inoku Keliso ena lalo'au ena palapala mai laka'ina mai ena akai mai ena 'oula aboina 'eva oi boikabasia kave'i.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Inoku oi boikabasi, Keliso ena lalo'au 'eva ekeini vaika vakaia ita eta ikabasi, inoku emui mauli 'eva Dilava ena dava boutai ai bevavonumui.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ita nuatai evinaula Dilavana ena siavuai kamanoia 'o kamalalovai 'eva bevenita daiasi bedaia.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ameamea Dilava ena lo'e kauta laloatai mai Keliso Iesu laloanai ulu boutai laloatai nuavi 'eva Dilava bevenia keinikeini, Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.