Colossenses 4

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ola kaumui e, emui da'alabi kauta komolo mai nama'ina dalanai oi bo'imata, 'olana oi oikabasi oi vaka emui 'ola kauna ka ua'i vutuvutuai emimia.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Oi bomeamea basibasi, oi omeamea laloanai nuamui nama'itai Dilava vanama'ina luvana oi bovenia.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Lai vaka akamaiai oi bomeamea inoku Dilava betata'u emai dala beluvua ena luva lai bailolo vaia Keliso ena luva vuniata lai bailolo vai, vinaula kanania dainai lau vabuto'o lumanai amimia.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Oi bomeamea vakaia lau luva kanania iloloai bavala'asi kave'i, vinaula kanania 'eva lau eveni'u bavavaia.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Oi boaoneka emui koakoa sia deabiveni kauta kevatai benama'ina, emui vinaula bonina sia oi bovaolea 'avaea.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Melala boutai kau nuana ivanama'inana luvaluvatai oi boluvaluva kave'i itani damena iani mamina evanama'inala boina, inoku ia eta lalovai luvata oi bovamueta kave'i.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tukiko betata'u lau vali'u itoinai bekavala, ia 'eva ita bo'akalata eta lalo'au kauna ka, ia vaka abiveni dokadoka vinaulana kauna, ia 'eva lau bano'u ka Lovia namana da'alana lai abi ka'ona.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Asinia evavasi kele'emui 'olana 'eva lai emai mia nia'i maulina valina bekakava, inoku oi nuamui bevakula'ila.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo asinia Tukiko ita devavasi, ia vaka ita bo'akalata eta lalo'au mai abiveni dokadoka kauna ka, ia 'eva oi ita oi omia ka'ona. Ia betata'u dava nia'i depupulu davata boutai luvata kevamuiai beluluva.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alisitako lau bano'u ka vabuto'o lumana laloanai ena vanama'ina esinia evavasi, mai Banaba uana Maleko vaka ena vanama'ina esinia oi kele'emuiai. (Luva 'ani oi oabia Maleko bevavasi koanai oi boabia dae.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Iusto vana ka Iesu vaka ena vanama'ina evenimui. Iuda kauta katania koi mo ita lai avinaula ka'ona Dilava ena lovia vanuana valina ikavanai, ia eta vakula'ila keva'uai 'eva namavaikana.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafala oi kadi'a'amui ka Keliso Iesu ena da'alabi kauna ena vanama'ina evenimui, ia 'eva melala boutai emeamea basibasi oi daimuiai oi bolava 'ini nuamui bekula'ila mai nuamui boutai Dilava ena ula vinaulana ivavaina laloanai.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Lau oi vailamuiai aluvasi Epafala 'eva oi daimuiai, Laodikea mai Eielopoli kauta kataua daitai evinuala kula'ila.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eta lalo'au kauna Luka mulamula veni kauna mai Dema vaka eta vanama'ina devenimui.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 E'u vanama'ina bo'akalata Laodikeai demimia kauta oi bovenita, maivaka ateate vana Numufa ena lumai Dilava ena lo'e kauta dedodo'u kauta oi bovenita.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Malele kanania oi bovakua bepupua mulinai 'eva oi bosinia beda'a Dilava ena lo'e kauta Laodikeai demimia kataua bevakua, inoku malele kanaua Laodikeai easi malelena oi bovakua.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Akipo oi bo'oua bodiaka, “Oni emu vinaula Lovia namana evenimu vinaulana bovavaia kave'i beda'amo bovaolea.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Vanama'ina kanania 'eva lau Paulo sibo'u ima'uai alelea. Sia oi bobolabola lau 'eva mai seini'u amimia. Ameamea Dilava ena iulaveni koana kevamuiai bemimia.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.