Colossenses 3

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanaua 'ounai, oi 'eva Keliso ita 'ani oi oko'isi 'udai 'ounai nuamuiai 'eva vutuvutu laloana davata mo oi bokavuta, 'abu kanaua'i 'eva Keliso Dilava idibana duasi emimia 'abuna.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nuamuiai 'eva aka davata kataua oi bolalovaita, ia kanobata kanania davata sia oi bolalovai.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 'Olana oi 'eva 'ani oi oba, inoku emui mauli 'eva Keliso ita 'ani Dilava nuanai ivunina.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keliso 'eva oi emui mauli 'olana umauna, inoku bela'asi koanai oi vaka ia ita oi bola'asi ka'ona ena nuavi kanaua laloanai.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kanaua 'ounai kanobata maulina ena ula vinaulata nuamuiai demimia davata oi bovabata, koakoata katania mo'a, lalovai 'obuta, kulakula, lalovai si'avata vaika, idono. Idono 'eva dilava dedeta ikukudivo venita koana.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 'Olana koakoa kataua 'outai Dilava ena badu e'asi kau kataua lelena sia deabidae kauta kevatai.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 'Ana'inai oi vaka kanaua oi omia koma kauani ena lalovai dalatai.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Beia vali'u 'eva oi dava katania boutai oi bovikanita, badu, vaivivi, lalovai si'avata, 'ovede luvata, mai luva si'avata, kataua sia ka nutumuiai oi boluvala kovo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Banomui kevatai sia oi bodedede, 'olana emui mauli 'ana'ita eta koakoa 'eva 'ani oi ovadada ovo.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Inoku vali'u oi 'eva kauani makamakana 'ani oi ovadodoa. Kauani makamakana kanania 'eva evavaita Dilavana ena aoneka ai melala boutai bevamakamakamui beda'amo ia sibona ikaikanai oi bo'ao.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Mauli makamakana kanania laloanai 'eva sia Iuda kauna 'o Iuda kauna, deivaia kauna 'o sia deivaia kauna, nuana sia e'ailala kauna 'o lalovai si'asi'a kauna, da'alabi kauna 'o sia da'ala abi kauna, kataua boutai eta edeana asi'i, boutai 'eva Keliso ena, Keliso 'eva boutai nuatai emimia.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Oi 'eva Dilava edilamui, evakabukabumui, mai elalo'auvenimui kaumui, kanaua 'ounai oi sibomui vilalo, koakoa nama'ita, manau, madana mai vakula'ila oi bovadodota emui mauliai.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Banomui ita emui nunuvai nunuvai mai emui luva vai'ade asido'o epupulu laloanai eta si'avana oi bo'ou kao vitaitana Lovia namana emui si'avana e'ou kao boina, oi vaka kanaua oi bovavai koma.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Inoku dava katania boutai akatai 'eva lalo'au oi bone'ea 'au, 'olana lalo'au etata'u dava boutai evaka'onamota dokadoka.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Keliso ena nua'elu 'eva nuamui be'ola vaia, kanaua 'ounai Dilava eta'u e'aemui ka'ona kauani ka'onamo laloanai. Melala boutai vanama'ina luvana Dilava oi bovenia.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keliso ena luva 'eva nuamuiai bemimia belovia, inoku ka ka sibomui aoneka itoinai ai oi bovaikabasi mai oi bovaidiba, Salamo ai, masi ai, idume masitai Dilava oi bovanama'inala mai nuamui boutai vanama'ina lalovai lalovaitai.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Emui vinaulai 'o emui luvai, davata boutai 'eva Lovia namana Iesu vanai oi bovavai, maivaka Kamata Dilava vanama'ina luvana oi bovenia Iesu dainai.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 'A'ate e, adamui eta ula oi boda'avaita, 'olana kanaua 'eva ekomolo Lovia namana vailanai.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kau e, adamui oi bolalo'au venita, nuata sia oi bova ana-anata.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Melo mai vavato e, dava boutai laloatai kamamui sinamui leleta daitai oi bodadai, inoku kanaua 'eva Lovia namana nuana ivanama'inana.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kama mai sina e, nakumui sia oi bo'ovenita si'asi'a, nuata asi'i demabadebade makauna.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Da'alabi kaumui e, kanobatai de'ola vaimui kauta melala boutai leleta daitai oi bodadai, sia ia beikamui inoku bevanama'inamui 'ounai, beia mai nuamui boutai oi bovinaula vitaitana Lovia namana 'olana oi o'aku oi ovinaula boina.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Vinaula dava oi ovavaia vinaulana oi bovavaia mai nuamui boutai, vitaitana itani Lovia namana ena vinaula oi ovavaia boina ia sia kau eta vinaula.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 'Ani oi oikabasi Lovia namana avumui 'ani beva'olua oi boabia oi tavamuiai be'ao, 'olana oi 'eva emui 'ola kauna umauna Keliso ena vinaula kaumui.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ia si'avana kauta eta si'avana kanaua tavana vitaitana beabia, 'olana Dilava 'eva kau ka enai sia e'au.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.