Colossenses 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Lau a'ula oi boikabasi lau e'u bavunu 'eva aboina oi daimuiai, mai abiveni kauta kataua Laodikeai demimia kauta daitai, mai lau umau'u sia deika'u kovo kauta vaka daitai.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 E'u lalovai umauna 'eva nuata bekula'ila mai lalo'auai bevaka'onamo, inoku nuata boutai be'ailala, beikabasi kave'i beda'amo Dilava ena luva vuniata beikabasita, kanaua 'eva Keliso.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Keliso nuanai 'eva idiba mai aoneka lavota boutai ua'i evunita.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Lau oi kanania a'oumui koma kau ka nua ani luvatai asi'i emalebamui 'ounai.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Lau 'eva sia oi kevamuiai, beia idume'u 'eva oi kevamuiai, beia emui mia 'eva dekomolo maivaka Keliso oi oabivenia mai kula'ilamui kataua a'ika 'eva alalonama.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kanaua 'ounai, oi Keliso Iesu 'ani oi oabia emui Lovia namana, vali'u 'eva ia nuanai oi bomimia.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Oi bolava 'ini ia nuanai itani au kanoai lamuna evavaia boina, ia akanai emui mauli oi bovalava 'au itani luma boina, vali nama'ina lai avaikabasimui abiveninai oi bokula'ila inoku melala boutai ia oi bovanama'inala.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Oi bo'imamui kave'i, kau ka betata'u kau eta idiba dedetai mai dede luvatai asi'i demalebamui, vaikabasi kataua 'eva kau eta idiba koakoatai de'asi maivaka ka'uba si'avata kanobata laloanai de'ola ka'ubata kevatai de'asi, ia sia Keliso enai.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 'Olana Dilava ena mauli koakoana bounai 'eva Keliso kauanina laloanai emimia.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Oi emui vaka'onamo Keliso enai 'eva mauli nama'ina itoinai 'ani oi oabia. Keliso 'eva 'ola idumeta boutai mai siavu idumeta boutai 'olatai emimia.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Keliso enai oi 'eva 'ani iva oi oabia, iva kanaua 'eva kau imatai sia devavaia, beia iva kanaua 'eva kauani ena koakoa si'avata vaika kevatai oi boda'a tau, kanaua 'eva Keliso ena iva.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Oi emui vaidi'u kabukabuai 'eva Keliso ita dekolemui, mai emui abiveniai Keliso ita Dilava ena siavuai oi oko'isi 'udai, siavu kanaua eta'u Keliso ba ai evako'isia 'udai.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Oi 'eva 'ana'inai idumeai oi oba 'olana emui si'avana daitai mai oi pulu edea kaumui kauanimui si'avana vaika sia deivaia, beia vali'u Dilava eta'u Keliso ita evamaulimui, eta si'avana boutai e'ou kao.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Eta koakoa si'avata vaika ilele'auta davata vuota kamavua si'avanata ia eta'u esiuta, eabi ovo au ido'o valaukuna akanai ekokota 'au.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Au ido'o valaukuna kanaua akanai Keliso eta'u 'ola idumeta mai siavu idumeta eta siavu boutai ebuku vaita emoita mudumudu kau vailatai evamalalaita.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kanaua 'ounai kau ka aniani 'o inuinu 'outai, lo'e naduta, 'o vuia 'eneasina lalonamana naduna, 'o Melala kabukabuna, kataua daitai asi'i sisibamui demakao.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Dava kataua boutai 'eva va'ava'ana boina vailai bepupulu, beia momo'aina 'eva Keliso.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kau kataua sibota nuata demanau dededede mai anelu dekukudivo venita kauta eta lalovai lalovai luvatai oi asi'i demava'ekomui asi, kataua 'eva sibota eta enolea luvatai de'apa, beia nuata 'eva idono davatai devonu.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ia 'eva Keliso kevanai de'ekoasi, Keliso 'eva kauani 'olana, ia ena ikakao laloanai 'eva kauani itoina ekula'ila, ivataibouta mai kulia kolukoluta boutai eabi 'inita, inoku ekubu kave'i namana e'ao Dilava ena ula dalanai.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Oi Keliso ita ka'uba si'avata vaika kanobata ena mauli de'ola vaia ka'ubata kevatai 'ani oi oba inoku, dava 'ounai oi kanobata ena talavatu oi oabita dae vitaitana itani oi kanobata ena,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 oi odiaka, “Sia oi boabia kovo,” “Sia oi bokovoa kovo,” “Sia oi bovalelea kovo”?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kataua boutai 'eva anita asi'i maivaka bepupua 'olana ia 'eva kau devavai mai devaikabasivai talavatuta.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Talavatu katania boita ikaikata 'eva aoneka luvata boita, inoku kau detata'u anelu dekukudivo venita kula'ila nuata demanau dededede sibota kauanita deva-ana-anata, beia vinaula kataua 'eva eta vidulu asi'i 'olana lalovai si'avana vaika kau nuanai bela'asi lalovaina be'ouakao 'eva sia bedaia.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.