Colossenses 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Lau Paulo, Dilava ena ula dainai Keliso Iesu ena veauneke kau'uai a'ao, mai bo'akalata Timoteo ita,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Bo'akalamai Dilava ena kabukabu kaumui Koloseai oi omimia Keliso oi oabivenia kaumui lai alele venimui. Lai ameamea Dilava ita Kamata ena iulaveni mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Lai oi daimuiai lai ameamea melala boutai, eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana Dilava lai avanama'inala.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 'Olana valimui 'ani lai aika, Keliso Iesu oi oabivenia maivaka Dilava ena kabukabu kauta boutai oi olalo'au venita.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Abiveni mai lalo'au katania 'eva emui nuabatai e'asi, nuabata kanaua 'eva oi emui vutuvutuai emimia, inoku kanania 'eva luva umauna valina nama'ina 'ani siako oi oika laloanai oi oabi 'inia,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 vali nama'ina kanaua 'eva 'ani easi kele'emui. Kanobata itoinai vali nama'ina kanania 'ani epulu odaoda ekukubu mai evuvua, vitaitana oi Dilava ena iulaveni koana 'uluna oi oika mai ovona oi ovo kave'i melala lava'ana'inai easi mo vali'u oi viloamuiai epulu.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafala kevanai vaikabasi kanaua oi oabia, ia 'eva emai lalo'au kauna lai ita da'ala lai abi, Keliso ena vinaula kave'i kauna oi daimuiai lai edulumai,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 inoku ia eta'u lai e'oumai emui lalo'au 'eva Idume Kabukabuna enai.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kanaua 'ounai melala kanaua'i valimui lai aika koanai lai 'eva oi daimuiai lai ameamea basibasi easi mo vali'u. Dilava lai anoia Idume Kabukabuna betata'u ikabasi mai aoneka itoina bevenimui, Dilava ena idiba ai bevavonumui ena ula oi boikabasia.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Inoku oi 'eva Lovia namana ena ula maulinai oi bomimia, inoku ia lalona ivanamana vinaulata boutai oi bovavai, vinaula nama'ita edeata edeata boutai oi bovavai vuavuamui bevuvua inoku emui ikabasi Dilava kevanai 'eva namana be'ao.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ena siavu bounai ena nuavi siavunai e'asi davanai bevakula'ilamui inoku oi bolava 'ini mai lalonamamui ita oi bokula'ila melalata boutai laloatai.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Maivaka Kamata vanama'ina luvata oi bovenia, ia eta'u eva'olumui dava kanaua ena kabukabu kauta ita oi boabia ena 'ailala vanuana laloanai.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Dilava eta'u vabuto'o ena siavu laloanai evamaulita, mai evuata easi nakuna elalo'au venia kauna kanaua ena lovia vanuana laloanai.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Inoku Iesu dainai ita evamaulita eta si'avana e'ou kao.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Keliso 'eva sia kaikala Dilavana ikaikana, ia epulu makava vakaia depulu davata boutai 'eva ia venunai.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 'Olana Keliso dainai Dilava eta'u dava boutai vutuvutuai mai kanobatai evavaita, kaikata davata mai sia kaikata davata, lovia kauta, siavu kauta, 'ola kauta, mai talavatu kauta mai vutuvutu de'ola vaia kauta. Dilava eta'u dava kataua boutai evavaita ia dainai mai ia ena.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Keliso 'eva 'ani emia vakaia dava boutai depulu, inoku ia dainai dava boutai 'abutai demimia.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Keliso 'eva 'ola Dilava ena lo'e kauta 'eva kauani, ia 'eva mauli 'olana bai ko'isi 'udai batani kauna, kanaua 'ounai dava boutai laloatai ia 'eva vaila umaunai.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kanaua 'eva Dilava sibona ena ula, ia sibona ena mauli bounai nakuna enai bemimia.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Inoku Dilava eula nakuna dainai dava boutai vutuvutuai mai kanobatai bevaka'onamota be'asi ia kevana. Nakuna au ido'o valaukuna akanai eba 'eva nua'elu evavaia.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 'Ana'ina melalanai oi mai Dilava 'eva viloamui e'alama ena 'ou kaumuiai oi oao 'olana emui koa mai lalovai si'asi'a daitai.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Beia vali'u 'eva nakuna kauanina ena ba dainai vaka'onamo vinaulana evavaia inoku oi beabimui be'asi kabukabu kaumuiai oi bo'ao vailanai oi bomakamaka mai emui va'eva luvata sia beluvavaita.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kanaua 'ounai abiveni 'eva oi emui mauli 'olanai be'ao, kanaua'i oi bolava 'ini kave'i vali nama'ina 'ani oi oika valina ena nuabatai sia oi boma'iuvai'iuvai. Vali nama'ina kanania 'eva kau boutai kevatai deilolo vaia kanobata laloanai, kanaua eta'u lau Paulo evada'a'u vinaula kau'uai a'ao.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Vali'u e'u ana-ana oi daimuiai ana-anana alalonama vaia. Lau Keliso ena ana-ana kalina evikania ia kauaninai kanaua Dilava ena lo'e kauta daitai davana kauani'uai ana-ana vaia.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Dilava eta'u lau ena lo'e kauta eta vinaula kau'uai evao'u, koa kanania eveni'u 'olana 'eva oi badulumui, Dilava ena luva bailolo vaia beda'amo bavaolea kave'i 'abu boutai laloatai.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ena luva kanaua 'eva 'ana'inai easimo vali'u kau boutai kevatai evunia, beia vali'u 'eva evala'asia kave'i ena kabukabu kauta kevatai.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Dilava eula ena lalovai vuniana pulu edea kauta kevatai evala'asia 'eva a enuavi koma kanaua ena kau bevaikabasi vaita, lalovai vuniana kanaua 'eva Keliso oi nuamuiai emimia lalovaina, inoku oi 'eva ena nuavi oi bonuabata vaia ia ita oi bokolea.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Lai 'eva Keliso valina lai ailolo vaia kau boutai kevatai, aoneka edeata edeatai lai avaidibata mai lai avaikabasita inoku kau boutai benama'ina kave'i Keliso laloanai vakaia lai bavala'asita Dilava vailanai.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Vinaula kanania dainai lau avinaula kula'ila mai abavunu Keliso etata'u kula'ila mai siavu lau nua'uai davana eveveni.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.