Atos 8

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saulo eta'u evamomo'aia Sitiveni 'eva deaku bala. Saulo Dilava Ena Lo'e KautaEvaanaanata. Melala ka'onamo kanaua'i Ielusalemai Dilava ena lo'e kauta devaanaanata vaika, inoku abiveni kauta boutai devaveauta siusiu deda'a Iudea mai Samalia kanotai demia, veauneke kauta sibota mo Ielusalemai demia.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Dilava 'olana deaku kauta vaida Sitiveni deabia dekanidiala inoku devuaia deda'a dekoleia.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Beia Saulo eula Dilava ena lo'e kauta beabi siata, luma ka ka laloatai edodo, momoluane mai 'a'ate evelita la'asi, evuata eda'a vabuto'o lumana laloanai e'alavuta.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Abiveni kauta devaveauta siusiu 'eva deda'a 'abuta ka ka laloatai vali nama'ina deilolo vaia.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Pilipo eda'a Samalia vanuana namanai ela'asi, ua'i kau kevatai Keliso valina eilolo vaia.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Kau mato Pilipo lelena deika mai vatabulovo vinaulata evavai deikata koanai ia boutai 'eva ia eluva luvata leleta deika kave'i.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Kau doutamo nuatai ka'uba si'avata vaika kevatai mai vaoivaoita dela'asi, inoku 'eko kauta mai 'ome kauta dounamo 'eva denama'ina.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Kanaua 'ounai ua'i vanua namana kanaua laloanai lalonama namavaikana epulu.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Kau ka vana Simona 'eva vanua namana kanaua'i emia, ia siako vaikai eoada inoku Samalia kauta boutai 'eva detabulovo. Ia sibona evanamala,
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 inoku kau boutai, namanai eda'amo kikinai epua, ia lelena de'ika mai dediaka, “Dilava ena siavu 'eva kauna kanania vana Siavu Namavaikana.”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 Siako vaika sinosino vinaulatai evatabulovota 'ounai ia lelena deika.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Beia Pilipo Dilava ena lovia vanuana valina nama'ina mai Iesu Keliso vana eilolo vaia koanai, deabivenia, inoku momoluane mai 'a'ate evaidi'uta kabukabu.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Simona vaka eabiveni inoku evaidi'ua kabukabu, Pilipo ebanoia deda'a to'ato'a 'eva koa namata mai vatabulovo vinaulata evavai eikata 'eva etabulovo si'asi'a.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Ielusalemai veauneke kauta luva deika 'eva Samalia kauta vaka Dilava ena luva deabia dae, kanaua 'ounai Petelo mai Ioane desinita deda'a Samalia.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Laluana deda'a Samaliai dela'asi koanai, abiveni kauta daitai demeamea 'eva Idume Kabukabuna beabia,
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 'olana Idume Kabukabuna 'eva asido'o e'ovu ia ka akatai, ia 'eva Lovia namana Iesu vanai mo devaidi'uta kabukabu.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Kanaua 'ounai Petelo mai Ioane imata ia akatai dekao'au demeamea 'eva Idume Kabukabuna deabia.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Simona 'eva veauneke kauta imata abiveni kauta laikubuatai dekao'au demeamea 'eva Idume Kabukabuna deabia eikata koanai, ia eta'u moni vaida eabita easi veauneke kauta evenita 'eva ediaka,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Lau vaka siavu kanana oi boveni'u kanaua'i lau ima'u ia akatai bakao'au bameamea kauta boutai 'eva Idume Kabukabuna beabia.”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Beia Petelo ia e'ouia ediaka, “Oni emu moni itana oi boba ka'ona 'olana oni olalovaia Dilava ena ainama davana 'eva moni ai botavala.
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Oni vinaula kanania laloanai sia mai 'abumu 'o avumu, 'olana Dilava vailanai oni nuamu 'eva sia ekomolo.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Emu si'avanai lalo'udai inoku Lovia namana noia, ama'i nuamu lalovaina si'avanana be'oua kao.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 'Olana oni aikamu 'eva nuamuai mama evonu vaika maivaka si'avana 'ani evavilimu kaiu.”
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Simona enu'ovi ediaka, “Lau dai'uai Lovia namana enai oi bomeamea kanaua'i oi oluvavai luvata 'eva sia ka keva'uai bepupulu.”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Petelo mai Ioane Lovia namana ena luva deluvasi vaia maivaka deilolo vaia mulinai, demue'udai deda'a Ielusalema. Eta dalai da'a laloanai 'eva Samalia vanuata doutamo laloatai vali nama'ina deilolo vaia.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Lovia namana ena anelu ka Pilipo e'ouia ediaka, “Ko'isi divo duasi boda'ala, Ielusalemai eda'a Kasa dalana 'eva kano'akuna.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 Kanaua 'ounai Pilipo eko'isi eda'a, dalai Etiopia kauna ka eikaia. Ia 'eva kau namana ka Etiopia eta lovia 'olana ateatena Kanadake ena dava e'ima kauna. Ia 'eva eda'a Ielusalemai emeamea,
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 inoku ena mue'udai ai 'eva ena kalioteai emia'au, enolea kauna Isaia ena puka evakua.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Idume Kabukabuna eta'u Pilipo e'ouia ediaka, “Da'a kaliote kauna kanaua 'aba'abanai bodada'a.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Inoku Pilipo eveau eda'a kau kanaua kevanai 'eva enolea kauna Isaia pukana evakua lelena eika. Inoku elavuaia ediaka, “Oni ovakua davana 'eva anina ovonai o'ovo, una?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Kau namana kanaua ediaka, “Lau a baikabasi koma? Sia mai ivaikabasi'u kauna ka.” Inoku ia eta'u Pilipo enoia bele'au kevanai bemimia.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Puka Kabukabuna laloanai evakua luvana 'eva kanania boina deleleia.
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 Isa 53.7, 8
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Kau namana kanaua Pilipo elavuaia ediaka, “'Ou'u, enolea kauna 'eva dai lovana eakua? Ia sibona lovana eakua 'o kau ka lovana eakua?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Inoku Pilipo eta'u puka ivakuna pukana kanaua 'abunai emakavala, maivaka Iesu valina nama'ina evaikabasia.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Laluana dalai deda'a laloanai, deasi vei 'abuna kai dela'asi, inoku kau namana kanaua ediaka, “Ikala, vei nia, lau dava 'ounai sia baidi'u kabukabu?”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 (Pilipo ena luva evamuea ediaka, “Bema mai nuamu bounai boabiveni koanai vaidi'u kabukabu boabia 'eva enama'ina.” Inoku kau namana kanaua ediaka, “Lau mai nua'u bounai abiveni Iesu Keliso 'eva Dilava Nakuna.”)
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Inoku e'ouia kaliote bevalavala kao, Pilipo mai kau namana laluana de'ovu deda'a vei laloanai, Pilipo eta'u kau kanaua evaidi'ua kabukabu.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Kauta laluana veiai dele'au deasi koanai, Lovia namana Idumena eta'u Pilipo eabia tau. Inoku kau namana kanaua Pilipo sia eikaia 'udai, beia dalai mai lalonamana eda'a.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Beia Pilipo 'eva Asoto vanuanai evailaasi, inoku eda'a vanua boutai laloatai edodo vali nama'ina eilolo vaia eda'amo Kaisalea vanuanai ela'asi.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.