Atos 3
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Melala ka lavilavi melala koana koi boina meamea melalana, Petelo mai Ioane deda'a Dilava ena Lo'e kabukabuna.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ua'i kau ka epulu 'ome'ome 'eva melala bounai devuala deasi lo'e kabukabuna nutualana vana ‘Si'amobalaveni nutualana’ aunai ua'i devamiala. Kau lo'e kabukabuna deda'a venia kauta kataua kevatai enoi va'ame.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Petelo mai Ioane lo'e kabukabuna ai deda'a dodo eikata koanai kevatai moni enoinoi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Petelo mai Ioane ia deteia basibasi. Inoku Petelo ia e'ouia ediaka, “Lai ikamai!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 'Ome kauna elalovaia 'eva dava ka bevenia 'ounai eikata.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Petelo ia e'ouia ediaka, “Lau keva'u moni asi'i. Beia keva'uai dava emimia davana bavenimu. Iesu Keliso Nasaleta kauna vanai, ko'isi da'a!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Inoku Petelo ia imana idibanai eabi eduluia isi, komolonai aena mai aena 'ato'atota dekula'ila.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ia elovo isi elavadivo, eda'a kokovo. Ia ita lo'e kabukabuna laloanai deda'a dodo, eda'a maivaka elovo isi lovo isi inoku Dilava evanama'inala.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Do'u kauta boutai deikaia eda'a maivaka Dilava evanama'inala.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Deikabasia ia 'eva melala bounai lo'e kabukabuna kanaua nutualana vana ‘Si'amobalaveni nutualana’ aunai emia divo enoi va'ame kauna, inoku detabulovo si'asi'a dava kevanai epulu davana dainai.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Aena enama'ina kauna eta'u Petelo mai Ioane e'avaleta laloanai, kau doutamo vaika detabulovo si'asi'a inoku deveau deda'a vaka ka vana Solomona ena vakai ua'i deikaia.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Petelo ia eikata koanai ediaka, “Isalaela kaumui e, dava 'ounai dava kanania'i oi otabulovo si'asi'a? Maivaka dava 'ounai oi lai oalulumai? Oi olalovaia lai sibomai emai siavuai 'o emai ka'uba siavutai kau kanania lai avako'isia edada'a, una?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abela'amo, Isa'ako mai Iakobo eta Dilava maivaka ita 'ava'avata eta Dilava eta'u ena da'alaabi kauna Iesu nuavi evenia. Beia oi ota'u Pilato oi ovenia, maivaka Pilato eula bevala'asia lalovaina evavaia koanai oi o'ouia avuavu.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Kabukabu mai Komolo kauna oi o'ouia kao, inoku akuaku kauna beluvune'ea dainai oi onoinoivaia.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Oi ota'u mauli 'olana kauna oi oaku bala, beia Dilava eta'u ba ai evako'isia 'udai, lai aikaia kaumai katania.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Iesu vana siavunai 'ome kauna kanania kula'ila eabia, kauna kanania 'ani oi oikala maivaka oi oikabasia. Luva umauna lai Iesu abivenia 'ounai oi boumuiai vailamuiai kau kanania evanama'inala kave'i.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Bo'akala'u e, lau aikabasi oi mai emui 'ana'iavai kauta ita Iesu kevanai dava oi ovavaia davana 'eva sia oi oikabasia.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Beia Dilava eta'u enolea kauta boutai etai 'ani eluvaia 'ana'i luvana easi emomoai, ia ediaka, Keliso 'eva bevaanaanala.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 “Kanaua 'ounai olalo 'udai, oi bo'ilo Dilava kevana oi boasia, kanaua'i emui si'avana besiuta ovo. Melalana be'asi koanai Lovia namana kula'ila makamakana bevenimui.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Dilava betata'u Iesu mune'e besinia be'asi oi kevamui, makavanai oi daimuiai edilaia kauna Keliso.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Iesu vutuvutu ai bemimia beda'amo Dilava dava boutai bevamakamakata melalana be'asi. Siako vaika ena enolea kauta kabukabuta kevatai eluva'ana'i vitaitanai.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 “'Olana Mose ediaka, ‘Lovia namana emui Dilava 'eva enolea kauna ka oi daimuiai emui kau umauta viloatai bevako'isia vitaitana lau boi'u, ia beluluva davata boutai 'eva lelena oi bo'ika.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Enolea kauna kanaua lelena sia be'ika kauta boutai 'eva Dilava ena kau viloatai beba palu.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Luva umauna, enolea kauta boutai kataua Samuela ena melala ai easi mo vali'u 'eva melala kanania 'ani deluvaia 'ana'i vaia.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 “Oi 'eva enolea kauta 'ava'avata. Dilava eta'u oi 'ava'avamui ita luva'ana'i devavaia 'eva oi daimuiai. Ia Abela'amo e'ouia ediaka, ‘Oni kekemu 'outai kanobatai kau boutai bavanama'inata.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Dilava ena Da'alaabi kauna evako'isia koanai esinia 'ana'i easi oi kevamuiai bevanama'inamui kanaua'i oi ka ka emui mauli si'avata vaika dalatai oi boda'a tau.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.