Apocalipse 3

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Sadi vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava ena Idume kalakoika mai visiu kalakoika eabita kauna ena luva 'eva kanania, Lau emu koakoa 'eva aikabasita, lovamu deakuia dediaka, ‘Dilava ena lo'e kabukabuna kanania 'eva emauli,’ beia oni 'eva 'ani oba.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ibi ko'isi, kevamuai demimia davata 'ani bebaba davata vakula'ilata, 'olana e'u Dilava vailanai 'eva emu koakoa sia ka komolona adavalia.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Dava devaikamu mai leleta o'ika davata lalovaita, leleta daitai bodadai, mai bolalo'udai. Beia bema sia boko'isi koanai lau 'eva vinao kauna boinai bavavasi, inoku oni 'eva sia boikabasi lau 'eva melalana davanai bavavasi.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Beia kau vitalua na'i Sadi ai 'eva eta tubu'a sia deva'obuta. Ia 'eva tubu'a deva'ita bevadodota, lau ita lai badada'a, 'olana ia 'eva mai eta komolo kanania bevavaia.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva, ia boita, tubu'a deva'ina bevadodoa. Ia vana 'eva Dilava ena mauli pukanai lau sia 'ani basiua, beia Kama'u mai ena anelu vailatai ia vana 'eva baluva vaia.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Piladelepia vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Ekabukabu mai momo'ai kauna, Davida ena ki eabia kauna. Ia dava eluvua 'eva sia kau ka be'alavua, mai ia dava e'alavua 'eva sia kau ka beluvua kauna ena luva 'eva kanania.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Lau oni emu koakoa 'eva aikabasi. Ikala, lau nutuala ka oni vailamuai 'ani aluvua kanaua 'eva sia kau ka be'alavua. Aikabasi emu kula'ila 'eva kikina, beia lele'u daitai odadai mai va'u sia o'oua avuavu.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ikala, lau batata'u Satani ena do'u 'abuna kauta kataua, sibota Iuda kautai devaaota beia ia 'eva sia Iuda kauta, beia ia 'eva dededede, bavuata ba'asi inoku oni aemu 'olanai bekuidula, kanaua'i beikabasi lau 'eva oni alalo'au venimu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 'Olana oni e'u luva pasisi leleta daitai odai ovapasisi 'ounai lau batata'u anaana namavaikana kanaua melala be'asi kanobatai kau boutai bavakovota kanaua'i 'eva oni bataumuavu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Lau 'eva kevaimo 'ani bavasi, 'ounai dava oabia 'eva boabi'inia, inoku sia kau ka 'eva emu lovia i'olana davana beabia.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva e'u Dilava ena luma kabukabuna divoavuna bavaaoa, inoku ia 'eva 'abu kanaua sia bevikania. Lau ia akanai e'u Dilava vana mai e'u Dilava ena vanua vana balelea, Ielusalema makamakana, davana 'eva e'u Dilava enai vutuvutuai be'ovu be'asi, mai lau vaka ia akanai va'u makamakana balelea.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Laodikea vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. De'aea Amen kauna, abiveni kauna mai momo'ai dokadoka makanai depulu eikata kauna, Dilava evavaita davata boutai eloviata kauna ena luva 'eva kanania.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Lau oni emu koakoa aikabasi, oni 'eva sia o'elu mai sia osiavu. Lau e'u ula oni 'eva bosiavu 'o bo'elu.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 'Olana oni 'eva sia osiavu dokadoka mai sia o'elu dokadoka, beia osiavu siavu, 'ounai lau nutu'uai bapulaimu asi.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Oni odiaka, ‘Lau 'eva lavo kau'u, e'u dava doutamo, sia dava ka atabu.’ Beia oni sia oikabasi oni 'eva osi'avana vaika, belalomu vaika, oulalu, o'ede maivaka mai'okomu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Lau oni avaidibamu, 'alovai kolo devamakamakala davana keva'uai botavala, kanaua'i lavo kaumuai bo'ao. Bovadodoa tubu'ana deva'ina vaka keva'uai botavala, inoku kaumu 'avaeata malalaina bepupua, mai 'ede mulamulana botavala makamuai bolaia inoku boikaika kave'i.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Lau alalo'au venita kauta 'eva a'ovenita mai a'odita, kanaua 'ounai mailalovaimu bovinaula kula'ila, mai bolalo'udai.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ikala, lau nutuala aunai alalava inoku akuaku. Bema kau ka lele'u e'ika inoku nutuala eluvua, lau badododo ba'asi inoku ia ita baniani, mai ia lau ita lai baniani.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia lau ita e'u lovia imia'auna 'abuna akanai lai bamia'au, vitaitana lau akula'ila si'avana laloatai akeini inoku Kama'u ita ena lovia imia'auna 'abuna akanai lai amia'au boina.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.