Apocalipse 22
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Inoku anelu kanaua eta'u mauli veina nutuna evaika'u, eaneva vaika itani kalasi boina. Nutu kanaua 'eva Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'autai ealu e'ovu easi,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 mai ealu e'ovu eda'a vanua namana dalana namana bo'adanai. Nutu avekena avekenai 'eva mauli deveveni auta delava, vikau ka'onamo 'eva vuata edeata edeata vuia ka ka laloatai devuvua. Ia uauata 'eva kanobata kauta boutai eta 'olele ivanama'inata davata.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Vanua kanaua laloanai 'eva Dilava sia kau ka beva sivadaia. 'Olana Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'auta 'eva vanua kanaua laloanai bemimia, inoku ena da'alabi kauta 'eva ia bekukudivo venia,
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 inoku ia vailana beikala, mai Dilava vana 'eva ia ba'utai belelea 'au.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ua'i 'eva boni asi'i, kau 'eva lamepa 'o melala 'ailalata sia beula venita, 'olana Lovia namana Dilava betata'u 'ailala bevenita. Mai ia 'eva lovia 'olatai be'ao belovia keini keini beda'amo to'ona asi'i.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita. Lovia namana Dilava, enolea kauta idumeta evakula'ilata ia valina dekava Dilavana ena anelu esinia dava 'ani bepupulu davata ena da'alabi kauta bevaikata.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala, Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi, enolea luvata puka kanania laloanai 'olata delalovai 'ini kauta 'eva denama'ina.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Lau Ioane, dava katania aikata mai 'uluta aika kau'u. Inoku 'uluta aika mai aikata mulinai, evaika'u aneluna aena 'olanai akuidula bakukudivo venia akoma.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Beia ia eta'u lau e'ou'u ediaka, “Sia bokukudivo veni'u. Lau 'eva da'alabi kau'u oni boimu mai bo'akalamu enolea kauta boita mai puka kanania luvana 'olana de'aku mai deabi 'ini kauta boutai boita. Oni 'eva Dilava sibona mo bokukudivo venia.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Mai vaka e'ou'u ediaka, “Puka kanania'i enolea luvata sia bo'alavuta, 'olana katania boutai bepupulu melalana 'eva 'ani ekevai.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Kau si'avana vinaulata devavai kauta 'eva si'avana vinaulata bevavai, koakoa 'obuta devavai kauta 'eva koakoa 'obuta bevavai, komolo vinaulata devavai kauta kataua 'eva komolo vinaulata bevavai, dekabukabu kauta 'eva bekabukabumo.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala. Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi. Lau bavavasi koanai tavamui ba'abi bavavasi inoku boumuiai dava oi vavai vitaitataimo tavamui bavenimui.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina, dava boutai iabilamata mai ivapuata kau'u.”
13 Eu sou o
14 Eta tubu'a dedeinita kauta 'eva denama'ina, inoku ia 'eva maieta komolo mauli eveveni auna vuavuana beania, mai vanua namana Ielusalema makamakana nutualanai beda'adodo.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Beia vanua namana kanaua mulinai kau 'eva 'oveka boita, oada kauta, kulakula koakoata si'avata vaika devavai kauta, akuaku kauta, dilava dedeta dekuku divo venita kauta, mai kau dede ulana deula vaika dedemo luvata deluluva mai vinaulata devavai.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Lau, Iesu, e'u anelu asinia evasi oi Dilava ena lo'e kaumui emuiai luva umauta katania bevenimui. Lau 'eva Davida lovia 'olana Lamuna mai kekena. Lau 'eva 'avu'avuni visiuna 'ailalana.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Idume Kabukabuna mai kamoane makamaka ateatena laluana dediaka,Dai lele kanania e'ika kauna vaka bediaka,Dai 'atona elada kauna 'eva be'asi. Maivaka davana e'ula kauna 'eva be'asi mauli veina tavana asi'i davana beinua.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Puka kanania'i enolea luvata de'ika kauta boutai a'outa kao. Kau ka luva katania akatai luva edeana ka bene'ea 'au koanai, Dilava betata'u puka kanania laloanai anaana kataua ia enai bene'e'au.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Bema kau ka enolea pukana kanania laloanai luva ka beabia ovo koanai, Dilava betata'u ia avuna mauli eveveni aunai mai vanua kabukabuna laloanai beabia ovo, kanania 'eva enolea pukanai iluvavaina.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Iesu, dava katania luvata e'ou dae kauna ediaka,
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ameamea, Lovia namana Iesu ena iulaveni 'eva Dilava ena kau boumuiai akamuiai bemimia. Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.