Apocalipse 17

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anelu kalakoi ka kataua vodu kalakoi ka deabita aneluta ka easi inoku e'ou'u ediaka, “Mai, mo'ai ekula'ila vaika ateatena namana ena anaana bavaikamu, ia 'eva vei doutamo akatai emimia.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ia 'eva kanobata lovia 'olata kauta ita dekulakula mai kanobata kauta vaka itana dekulakula itani mulamula pasisinai deinuba.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Inoku anelu kanaua Idume Kabukabunai evua'u eda'a kano'akunai, ua'i ateate ka aikaia aivala sisina ka 'aolana 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka kauaninai 'eva Dilava ivasi'avanana vata ileleta kanaua akanai emia'au.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ateate kanaua 'eva tubu'a pepolona mai 'aolana maikolota de'amale'amale evadodota, mai bika'a koevata vaika mai kutukutu 'amale'amaletai evanama, imanai 'eva kolo 'ouna ka eabia, laloanai 'eva ena vinaula si'avata vaika evavai mai ena kulakula koakoata 'obuta evonu.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ia ba'una akanai 'eva va vunina ka ilelena,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Inoku ateate kanaua aikaia 'eva Dilava ena kabukabu kauta mai Iesu valina dekava kauta kataua deaku bata lalatai einu ba. Aikaia koanai atabulovo si'asi'a.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Dava 'ounai otabulovo? Lau ateate kanana mai aivala sisina 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka akanai emia'au kanaua luvata vuniata ba'oumu.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Inoku aivala sisina, oikaia kanaua 'eva 'ana'inai emia, ia vali'u sia emimia, ia 'eva 'uli 'oulana to'ona asi'i kanaua'i bele'au be'asi, inoku beda'a beole vaika. Dilava kanobata evavaia koanai kanobata kauta vata mauli pukana laloanai sia ileleta kauta, aivala sisina kanaua beikala 'eva betabulovo, 'olana ia 'eva 'ana'inai emia, vali'u sia emimia, maivaka beasi 'udai.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Kanania 'eva kau maiaonekana kauna 'eva anina 'ani beikabasia, aivala sisina 'olana kalakoi ka 'eva lolo kalakoi ka kataua akatai ateate emia'au.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kataua vaka 'eva lovia 'olata kalakoi ka, ima 'eva 'ani de'ekoasi, ka 'eva vali'u emimia, ka 'eva asido'o easi; beia ia be'asi koanai 'ani bemimia kava'inamo.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Aivala sisina kanaua 'ana'inai emia, beia vali'u 'eva sia emimia, ia 'eva lovia 'olana ivakalavanina, ia 'eva lovia 'olata kalakoi ka banota ka beia ia vaka bevaolea.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Bobolo 'ouka oikata kataua 'eva lovia 'olata 'ouka asido'o ka ena lovia vanuana ka eabia, beia ia aivala sisina ita siavu beabia belovia melala koana ka'onamo laloanai.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ia boutai eta lalovai 'eva ka'onamo, inoku eta kula'ila mai eta siavu 'eva aivala sisina bevenia.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Inoku ia 'eva Mamoe nakuna bekuali venia, beia Mamoe nakuna betata'u beakuta 'olana ia 'eva lovia namata boutai eta Lovia namana mai lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana, e'aeta, mai edilata mai deabi venia mulinai dedada'a kauta 'eva ia ita.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Vei kataua oikata akatai mo'a ateatena emia'au 'eva, kau edeata edeata, pulu edeata edeata, kanobata edeata edeata, mai mala edeata edeata kauta.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aivala sisina mai bobolo 'ouka oikata kataua 'eva mo'a ateatena kanaua ulana sia be'ula, ena dava boutai beabiovo inoku mai'okona bevikania, vidiona beania inoku 'alova ai betoua.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Dilava ena ula bevaolea lalovaina 'eva ia nuatai ene'eiadivo inoku nuata bevaka'onamoa eta siavu 'eva aivala sisina bevenia belovia vaia, beda'amo Dilava ena luva bemomo'ai.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ateate kanaua oikaia 'eva vanua namana inoku kanobatai lovia 'olata boutai e'ola vaita.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.