2 Pedro 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 'Ana'inai Isalaela kauta viloatai enolea kauta dedeta vaida demia vitaitana vaikabasi kauta dedeta vaida viloamuiai bevaila. Eta vaikabasi dedeta kataua'i emui abiveni bevasi'avanata davatai bevaikabasi, Lovia namana lalanai etavata kauna de'ouia avuavu, inoku ia sibota ivaoleta vinaulana devavaia molaumolau.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Kau doutamo ia daitai bedadai kulakula koata bevavai, inoku koakoa kataua 'outai kau 'eva Dilava ena luva umauna enai beluva si'asi'a.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Vaikabasi kauta eta idono 'ounai dede sisibatai nuamui be'ani, beia eta lavuai 'eva 'ani siako vaika e'olu emimia maivaka ivaoleta kauna 'eva eibi evi'ima.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 'Olana Dilava anelu deva'eva kauta sia eikata vadai, ia 'alova eani keinikeini 'abuna laloanai eitota dodo, ua'i 'uli vabulana laloanai demimia lavuai melalana de'imala.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Dilava ulu 'ana'ina sia eikaia vadai, ia abaka evala'asia Dilava 'olana sia deaku kauta evaoleta. Ia Noa komolo eilolo vaia kauna mai banona kalakoi ka ita evamaulita.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Dilava eta'u Sodoma mai Gomola vanuata si'avata vaika mekau evakoata inoku 'alovai etouta avu deda'amo lavuai deao, vitaitanamo vaka Dilava 'olana sia de'aku kauta kevatai bepupulu.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Dilava eta'u komolo kauna Lota evamaulia, ia 'eva kau kataua talavatu deukuta kauta eta koakoa si'avatai nuana ebavunu.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ('Olana komolo kauna Lota 'eva ua'i ia viloatai emia mala mala eta si'avana eika mai 'uluta eika, inoku koakoa kataua deta'u ia nuana devabavunua.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kanaua 'ounai Lovia namana 'eva ia 'olana de'aku kauta vikovo laloatai a bevamaulita koma 'eva eikabasi mai si'avana kauta mekau bekoala 'abunai a bevamiata koma vaka eikabasia beda'amo lavuai melalanai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Kataua akatai 'eva kauani ena lalovai vinaulata si'avata vaika deda'avaita ia Dilava ena siavu 'olana sia de'aku kauta 'eva mekau namana umauna bekoala. Vaikabasi kauta dedeta katania 'eva nuata deto'oto'o vaika mai de'apa, eta 'ola aku asi'i mai luva si'avata nuavi kauta vutuvutuai demimia kataua de'outa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Anelu kataua eta kula'ila mai eta siavu 'eva nama vaikata vakaia vaikabasi kauta dedeta katania, beia ia kauta 'eva Lovia namana vailanai vaikabasi dedeta ivasi'avanata luvata sia deluvaia.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ia kau katania 'eva dava ovota sia de'ovo kauta luva si'avata deluva mamakau, vitaitana sisi kataua eta lalovai asi'i eta ulai mo demimia sisita boita kau ia beabita beaku bata 'ounai depulu, ia vaka be'ole itani 'asi boita.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Eta si'avana devavai si'avanata tavata vitaitata be'abi. Ia umauta laniai kauani ena koakoa si'avata vaika ivavaitai 'eva delalonama, mai ita oi boaniani ka'ona laloanai vaka bevamalalaimui mai vamui bevavai si'asi'a.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Makata 'eva kulakulamo dekakavu mai si'avana ivavaitai sia debavunu, 'a'ate nuata sia dekula'ila 'a'ateta devuata deda'a si'avana 'abunai, nuata deidono vaika mai ia 'eva Dilava ena sivada laloanai.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Vaikabasi kauta dedeta katania 'eva dala komolona 'ani debolabolala mai dealu 'avaea alu 'avaea Beola nakuna enolea kauna Bala'ama mulinai dedada'a, ia 'eva vinaula si'avana tavana monia beabia davana elalo'au venia vaika.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ena si'avana dainai sibona ena doniki lele sia eikabasi donikina eta'u kau leletai ia e'ovenia, inoku enolea kauna nuana e'ailala ena bo'o kanaua eda'a vaia davana evapuala.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Kau katania 'eva itani vei debubudi 'abuta delada boita eta luva anita asi'i 'o valea kula'ilana boina oli evivua to'ato'a lamu sia evuala e'asi, inoku Dilava 'abu evabula vaika 'abuna 'ani eva'olua ia eta.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Eta apa mai bo'o luvata deluluva maivaka kulakula koakoata si'avata vaika devavai mai kau kataua vali'u mo va'eva 'abutai ia viloatai dela'asi kauta bevuata bemumue.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ia deluva'ana'i kau 'eva si'avana da'alana sia be'abi, beia ia sibota 'eva si'avana devavaia si'avanana da'alana iabina kautai de'ao, 'olana dava ka kau ena mauli e'ola vaia koanai ia 'eva kanaua da'alana iabina kaunai e'ao.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kau kanobata maulina 'obunai dela'asi deasi eta Lovia namana mai Vamauli kauna Iesu Keliso deikabasi mune'e demumue kanobata ena si'avana laloanai inoku e'ola vaita koanai, kau kataua 'eva kevatai besi'avana vaika vakaia 'ana'inai mauli demia vaia davana.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kau kataua boita 'eva dala komolona sia bemaikabasia 'eva bemanama'ina, ia deikabasia inoku talavatu kabukabuna devenita talavatuna enai deda'aovo 'eva sia enama'ina.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Aoneka luvana ia etai davana 'eva emomo'ai, “'Oveka emumue sibona e'ula 'ulana e'ani, mai boloma eidi'u kave'i vaika beia mune'e emumue edada'a 'ika'ikai eto'ato'a.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.