1 Tessalonicenses 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akalamai e, dava katania bepupulu melalata mai bonita 'eva oi sia lai balele venimui.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 'Olana oi vaka 'ani oi oikabasi kave'i Lovia namana ena mue'udai melalana 'eva vinao kauna boniai e'asi boina.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Inoku kau bediaka, “Dava boutai denama'ina 'ani kamia kave'i” koanai, si'avana namavaikana bevatabulovo be'asi akatai, itani ateate emauli ana-anana boina, eta veau ovo dalana asi'i.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bo'akalamai e, oi 'eva vabuto'oai sia oi omimia 'ounai melala kanania oi sia bevatabulovomui vinao kauna boina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Oi boumuiai 'eva 'ailala nakuna mai melala nakuna kaumui. Ita boutai 'eva sia boni 'o vabuto'o kauta.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kanaua 'ounai ita 'eva sia demuinai kauta boitai ekao ekamuinai, beia ita 'eva ekaibi nuata bekula'ila eka vi'ima.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 'Olana muinai kauta 'eva boni demuinai, maivaka inuinu kauta 'eva boni deinuinu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Beia ita 'eva melala ena kauta 'ounai nuata bekula'ila, abiveni mai lalo'au laloatai ekamia pedeta i'alavuta davatai be'ao maivaka vamauli nuabatana 'eva ekavuala 'olata i'openai be'ao.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Dilava ita edilata 'eva sia ena badu vuvuana ekakoala 'ounai, beia ita vamauli ekabia eta Lovia namana Iesu Keliso dainai.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ita daitai Iesu eba 'eva ena mue'udai melalanai kamauli 'o kaba beia ita ia ita ekamia ka'ona.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kanaua 'ounai 'ani oi ovavaia vitaitanai ka ka oi bovakula'ilamui mai oi bovalava 'inimui.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Bo'akalamai e, vali'u lai anoimui na'i viloamuiai vidulu vinaulana devavaia kauta kataua Lovia namana edilata be'ana'ia vaimui mai bevaidibamui kauta 'eva 'olata oi bo'aku.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Eta vinaula dainai ia 'olata oi bo'aku mai oi bolalo'au venita, mai nua'elumui ka ka ita oi bomia ka'ona.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bo'akalamai e, lai avasiasimui, balea kauta oi bovaidibata, makau kauta oi bovakula'ilata, badebade kauta oi boduluta, boutai kevatai oi bovakula'ila.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Bolalovai 'inia ka ena si'avana tavana sia oi bovamuea, ia melala boutai oi bovavai kave'i banomui kevatai mai kau boutai kevatai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Melala boutai oi bolalonama,
16 Alegrem-se sempre.
17 oi bomeamea basibasi,
17 Orem continuamente.
18 dava boutai laloatai Dilava vanama'ina luvana oi bovenia, 'olana katania 'eva Dilava ena ula oi Keliso Iesu enai kaumui emui mauliai oi ovavaita.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Idume Kabukabuna ena vinaula sia oi bo'oua kao itani 'alova sia oi ovabo'oa boina.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Idume Kabukabuna kevanai de'asi luvata sia oi bo'ouavuavu.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Dava boutai oi bokovota, vakaia nama'ita davata 'eva oi boabi 'inita.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ia dava si'avata vaika boutai kevatai 'eva oi boda'a tau.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nua'elu evenita Dilavana lai anoia, ia betata'u dala boutai laloatai bevakabukabumui dokadoka, inoku idumemui, nuamui mai kauanimui itoinai beabi 'inita, eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai melalanai va'eva boutai etai beabimui tau.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 E'aemui kauna ena luva 'evamomo'ai dokadoka, ia betata'u kanania bevavaia.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Bo'akalamai e, lai daimaiai oi bomeamea.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Bo'akalata boutai viba'u kabukabunai vanama'ina oi bovenita.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Lovia namana vanai lau oi a'oumui, malele kanania 'eva bo'akalata boutai vailatai oi bovakua.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana akamuiai bemimia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.