Tito 1

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau Paulo, Dilava ena da'alabi mai Iesu Keliso ena veauneke kau'u. Lau 'eva desini'u kau Dilava edilata kauta kataua eta abiveni baduluta Dilava ena luva umauna beikabasia kanaua'i Dilava 'olana be'aku.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Abiveni mai aoneka kanaua'i mauli keinikeini benuabata vaia, Dilava 'ani siako kanobata asido'o epulu laloanai mauli kanania eluva'ana'i vaia, ia 'eva sia ededede.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 'Ani elalo vaia makava vakaia ena melala umaunai valina nama'ina evala'asia kau boutai beikabasia, valina kanaua ailolo vaia, Dilava ivamaulita kauna evamomo'ai'u ia ena vinaula kanania ivavainai.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, naku'u umauna eta abiveni ka'onamo laloanai, lau oni alele venimu. Dilava ita kamata mai Keliso Iesu ita ivamaulita kauna iulaveni koana mai nua'elu bevenimu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kelete ai avikanimu 'olana 'eva vinaula boutai sia deole vinaulata bovavaita kave'i inoku vanua boutai laloatai Dilava ena lo'eai kau namata bodilata 'ana'ia vai vinaulana bevavaia, ikabasi avenimu ikabasinai bovinaula.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 'Ana'iavai kauna 'eva va'evai vuvua sia devakoala kauna, adana ka'onamo, nakuna beabiveni maivaka lele be'ika, sia bebika'a.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 'Olana Dilava ena vinaula eikakao kauna 'eva va'evai vuvua sia devakoala, sibona ena ulai sia bedada'a, 'o sia bebadu molaumolau, sia beinu ba, sia beaivala mai moni sia beula venia vaika.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ia Da'a'au kauta beabita dae ena lumai mai dava nama'ina davana belalo'au venia, lalovai komoloai bemimia, komolo dalanai bemauli, ena mauli beveveni Dilava kevanai, mai nuana bekabukabu.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Dilava ena luva umauna devaikabasi vaia vaikabasina kanaua beabi 'inia. Dala kanania'i vaikabasi umauna bevaikabasita kau nuata bevakula'ilata, mai vaikabasi umauna devaivivia kauta kataua eta va'eva bevakomolota.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 'Olana vaivivi kauta doutamo ua'i eta luva 'avaea luva 'avaeai kau delebata, maivaka deivata kauta kataua doutamo vaka ua'i.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kau kataua oi bo'outa lele bevuvunu nututa be'alavu, 'olana abiveni kauta eta luma kauta doutamo nuata devabavunuta, sia bemavaikabasi davata devaikabasivai moni ilalovainai malalai vinaulata kataua devavai.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kelete kauta eta enolea kauna umauna eta'u ka Kelete kauta e'outa ediaka, “Kelete kauta 'eva dede kauta, boloma 'asita si'avata vaika boita, debalea sibota bo'ata anita mo delalovaita.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Nia 'eva luva umauna eluvala, kanaua 'ounai bo'ovenita si'asi'a, inoku eta koakoa bekomolo Dilava beabivenia kula'ila.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Inoku Iuda kauta eta sisiba 'ana'ita mai kau kataua eta talavatu luvata 'uluta sia be'ika, kataua 'eva kau etai de'asi Dilava ena luva umauna devaivivia.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nuata nama'ita kauta kataua 'eva kevatai dava boutai dekomolo kave'i, ia nuata si'avanai devonu kauta kataua mai sia deabiveni kauta 'eva kevatai sia dava ka ekomolo. Eta lalovai mai nuata umauta 'eva desi'avana.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ia dediaka Dilava deikabasia kave'i, beia eta koakoa ai 'eva Dilava sia deabia dae. Ia 'eva kau kataua ulata sia e'ula, lele sia de'ika kauta mai dava nama'ina ka sibota kevatai bevavaia 'eva sia bedaia.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.