Tiago 5

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lavo kele'emui ai doutamo kaumui e, lele'u oika, oi bokani si'asi'a 'olana adedua namavaikana be'asi kele'emui.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Emui lavo 'ani devuluvulu maivaka koekoe emui tubu'a 'ani deala 'idita.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Emui kolo mai siliva 'ani de'eme'eme inoku 'eme'eme kanania betata'u bevamomo'aia oi 'eva ova'eva mai kauanimui 'alovai betaule. Melala to'ona e'asi beia oi emui lavo oi ovalalo do'o.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kaiamui ovala, emui lobai devinaula kauta tavata sia oi ovenipalu kauta maivaka lobai de'ua'ua kauta kataua emui va'eva daitai dekani leleta 'ani dele'au deda'a siavu boutai Loviana namana kaianai dedodo 'ani eika.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Oi kanobata akanai emui mauli 'eva elovia vaika maivaka mailalonamamui oi omimia, inoku sibomui oi ovananimui oi obabata vitaitana nadu bolomana boinai oi o'ao.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Oi ota'u kau sia maieta va'eva mai sia deva-adeduamui kovo kauta kataua vuvua oi ovakoata mai oi oaku bata.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Kanaua 'ounai, bo'akala'u e, oi bovapasisi beda'amo Lovia namana bemumue be'asi. Oi bolalovaia vinaula kauna ena vinaula anina nama'ina e'imala maivapasisina ita evi'ima eda'amo avala lamuna mai bua lamuna de'aku inoku ena loba anina epupulu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Oi vaka nuamui oi bovapasisi mai oi bolava 'ini kave'i 'olana Lovia namana ena asi 'eva 'ani ekevai.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Bo'akala'u e, oi sibomui viloamuiai sia oi bo'ou to'ato'a kanaua asi'i emada'avaimui Dilava emavaluvamui, lavuai kauna 'eva nutuala aunai elalava.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Bo'akala'u e, oi 'eva enolea kauta eta anana laloatai devapasisi vapasisina oi bolalovaia mulitai oi bodada'a, ia 'eva Lovia namana ena luva deluvaia inoku deanana.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ita kadiaka vapasisi kauta 'eva denama'ina. Iobu ena vapasisi sisibana 'ani oi oikabasia. Lovia namana ena nama'ina ia enai 'eva aboina. Lovia namana 'eva vilalo mai koa nama'itai evonu.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Bo'akala'u e, dava namana 'eva kanania luva namatai sia boluva'ana'i pasisi, vutuvutuai 'o kanobatai 'o dava ka vanai emu luva'ana'i sia bovamomo'aia. Beia bodiaka ‘'o’ koanai 'o mo boluvala, 'o bodiaka ‘asi'i’ koanai asi'i mo boluvala, kanaua'i asi'i omava'eva vuvua omakoala 'ounai.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Viloamuiai kau ka eanana koanai bemeamea, kau ka viloamuiai elalonama koanai vanama'ina masita be'abi.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Viloamuiai kau ka e'olele koanai Dilava ena lo'e kauta namata be'aeta Lovia namana vana siavunai akanai bemeamea mai deoloai kauna bedadavu.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Abiveni meameana betata'u 'olele kauna bevanama'inala Lovia namana betata'u bevako'isia mai maiena si'avana koanai be'ou kao.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kanaua 'ounai banomui ita emui si'avana oi bo'ou dae maivaka sibomui ka ka banomui akatai oi bomeamea, inoku emui 'olele benama'ina. Komolo kauna ena meamea 'eva esiavu maivaka maianina.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elia 'eva kau ita boita, beia emeamea kula'ila dokadoka lamu sia be'aku, inoku lamu kanoai sia eaku vikau koi vuia kalakoi.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Mune'e emeamea 'udai, inoku lamu vutuvutuai eaku kano evaveiveia, inoku vuavuana evapuluata 'udai.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Bo'akala'u e, oi ka Dilava ena luva umaunai beda'aovo inoku banomui ka betata'u bevuala 'udai be'asi koanai,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 si'avana kauna kanaua ena koa si'avata vaikai bedulua, inoku Dilava betata'u si'avana kauna idumena ba ai bevamaulia maivaka si'avana doutamo be'ou kao. Kanania oi bolalovaia kave'i.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.